Autor Tema: Colour of the truth (Wong Jing, Marco Mak, 2003) [HK]  (Leído 4167 veces)

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Colour of the truth (Wong Jing, Marco Mak, 2003) [HK]
« en: 01 Julio, 2003, 20:58:27 »
Título:Colour of the truth
Título V.O:Hak bak sam lam
Director:Wong Jing, Marco Mak
Año/País:2003 / Hong Kong
Duración:103 minutos
Género:Triadas, Acción
Reparto:Anthony Wong, Raymond Wong, Chapman To, Jordan Chan
Enlaces:Subs
Ficha de:Silien



Desconectado Grima

  • Shankyu
  • **
  • Mensajes: 308
  • Ryos: 0
  • Cinéfago más que cinéfilo
    • Hambre de Cine
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #1 en: 29 Julio, 2003, 18:13:57 »
Muy buena película que no se merece pasar desapercibida

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #2 en: 19 Enero, 2004, 05:44:48 »
una duda que me está atormentando: yo me stoy bajando la versión de WRD, que como TLF, son grupos de ripeo chinos (según he leído en otro post) y que normalmente sus ripeos en mandarín de pelis hongkonesas están mutiladas. me gustaría saber si tanto la versión de TLF como la de WRD están mutiladas ó no y para cuando saldrá un dvdrip de calidad en cantonés.

graciasssss.

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #3 en: 19 Enero, 2004, 15:10:03 »
bueno, he terminado de bajar la versión de WRD. el audio está en v.o. en cantonés con lo cual supongo que será la versión de hong kong y no tendrá mutilación alguna (no quiero decir que la versión tlf si la tenga).

os pongo el enlace por si os interesa:


Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #4 en: 19 Enero, 2004, 15:17:08 »
he comprobado la duración en imdb y es de 104 minutos, la misma que la versión WRD. según la ficha la de TLF dura 103 minutos y está en mandarín...

Desconectado Kaoru

  • Shodan
  • ****
  • Mensajes: 1.009
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #5 en: 20 Enero, 2004, 22:51:01 »
uhmmm una preguntilla q no tiene q ver con esta peli en particular...
como sabeis cuando esta en mandarin y cuando en cantones???? (aparte de q lo ponga en una ficha... ¬ ¬U)o sea, a veces se nota q esta doblada pero hay otras q yo al menos no se distinguirlo o le achaco un fallo de ripeo en el audio.
pq lo q es la boca de los actores parece decir lo mismo q sale por el altavoz oO
I took your love for granted and all the things you said to me. I need your arms to welcome me...

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #6 en: 20 Enero, 2004, 23:23:31 »
pues la verdad es que después de ver muchas pelis en versión original ya empiezas a distinguir los idiomas. al principio no me empanaba de nada, me daba igual que hablaran cantonés, mandarín, japonés o koreano, no distinguía uno de otro. pero llega un momento en el que ya distingues las entonaciones, ciertas expresiones que solo pertenecen a un solo idioma...
la diferencia entre el cantonés y el mandarín es enorme, pero se nota principalmente en la entonación, y sobre todo en la cadencia al final de las frases.

en cuanto a si el idioma original es cantonés o mandarín no se suele notar en las bocas de los actores, sino en la calidad del audio y los efectos ambientales.

y ya volviendo a ésta peli en particular, he comprobado a ver si casaban los subs de la versión TLF con la versión WRD pero no cuadran. al principio van bastante sincronizados pero luego se desfasan unos segundillos. haré la adaptación correspondiente.

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
[...]
« Respuesta #7 en: 21 Enero, 2004, 01:37:14 »
Gracias por adaptar los subs... Creo que esta película no debe estar muy "tocada", aunque tampoco pondría la mano en el fuego... Aún así hay algo fundamental: Anthony Wong... No es posible ver a esto hombre doblado al mandarín... Eso es un asesinato...  ¬¬

¿Cual es la diferencia entre el mandarín y el cantonés? Pues NiTrAmYoS lo ha explicado de maravilla... También hay que decir que el mandarín es un idioma más rico que el cantonés, y que incluso suena mejor, si se me apura... Pero de lo que se trata no es de cual es más bonito, sino de cual hablaba el actor  ;)  [por no hablar de la pobreza del sonido que señala NiTrAmYoS, por otro lado propia de gran parte de los doblajes]

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Re: [...]
« Respuesta #8 en: 21 Enero, 2004, 03:35:00 »
Cita de: "Silien"
También hay que decir que el mandarín es un idioma más rico que el cantonés, y que incluso suena mejor, si se me apura...


tan sólo añadir un apunte: según mi opinión el mandarín resulta más apropiado para películas dramáticas, puesto que resulta más serio, mientras que las comedias en cantonés son delirantes (Stephen Chow no serí lo mismo si hablara mandarín, de hecho he oído algunos de sus doblajes y son.... buffff ahhh )

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Re: [...]
« Respuesta #9 en: 21 Enero, 2004, 03:35:27 »
en cuanto a la adaptación, ya comentaré si me encuentro con alguna sorpresa... ;)

Desconectado anj

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 518
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #10 en: 21 Enero, 2004, 12:39:18 »
El mandarín es como más "musical", mientras que el cantonés suena más seco. En cuanto a riqueza no sabría decir, el cantonés es más difícil puesto que tiene 2 o 3 entonaciones distintas más que el mandarín (que tiene 5 tonos).
Después de ver muchas películas se distinguen perfectamente  :D

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #11 en: 21 Enero, 2004, 15:51:30 »
Cita de: "anj"
El mandarín es como más "musical", mientras que el cantonés suena más seco.


no es exactamente al revés?? Precisamente el cantonés hablan como "cantando", por eso resulta más musical.

Desconectado anj

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 518
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #12 en: 22 Enero, 2004, 02:21:49 »
¿Tú crees? No sé, mi impresión es esa. Por ejemplo, una película de Miriam Yeung, si la ves en versión original (cantonés) parece que las frases se reducen a 1 palabra o dos, sin embargo la que la dobla al mandarín se pasa todo el rato hablando  :D  con muchos sonidos sh, x, ch...

Desconectado kaishakunin

  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.892
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #13 en: 27 Enero, 2004, 23:29:22 »
Jajajajaja, como se os va la cabeza....
Siempre tuve la misma duda que Kaoru... y la sigo teniendo. Supongo que, como decis, las diferencias se aprecian a base de ver pelis y mas pelis (a mi que no me saquen del coreano y del japones). Un saludo! 0_o

Desconectado NiTrAmYoS

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 575
  • Ryos: 0
Colour of the truth [HK]
« Respuesta #14 en: 27 Enero, 2004, 23:34:24 »
Cita de: "kaishakunin"
Jajajajaja, como se os va la cabeza....


acaso lo dudabas??  jajaja