Pues no me extrañaría... Los señores de TLF hacen los subtítulos de oídas [increible pero cierto]. Un ejemplo... Platform... Los subtítulos de TLF tienen algo más de 600 líneas [muchas de ellas encima con "name", es decir, ni zorra idea de lo que han dicho
]. Los subs ripeados del DVD inglés tienen más de ¡1.100 líneas! :shock: Y claro, encima de oídas cogen lo que cogen... Hombre, tiene su mérito, en el caso de que no existan subs en inglés, más vale eso que nada que se dice [aunque el "eso" en este caso...]
En definitiva, pues que eso es lo que hay...