Autor Tema: Endless Desire (Shohei Imamura, 1958)  (Leído 3013 veces)

Desconectado jorgito

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 991
  • Ryos: 0
Endless Desire (Shohei Imamura, 1958)
« en: 29 Mayo, 2005, 14:05:30 »
Título:Endless Desire
Título V.O:Hateshinaki Yokubo
Director:Shohei Imamura
Año/País:1958 / Japón
Duración:101 minutos
Género:Drama
Reparto:Tomiko Hatori, Shizuko Hattori, Kayo Matsuo, Hiroyuki Nagato
Enlaces:Retro - Subs
Ficha de:jorgito24 / Krillov



Desconectado jorgito

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 991
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #1 en: 29 Mayo, 2005, 14:10:18 »
En cuanto acabe los estudios espero traducir ésta o My Second Brother. Son 1500 lineas cada una... ahhh Las tengo bajadas las dos, así que probablemente acabe traduciendo ambas. Si veis que se quedan sin fuentes avisad.

Os pongo algunos datos más, y la sinopsis(supongo) en francés:
"HATESHINAKI YOKUBO - Japon
Réal. Shohei IMAMURA
Désir inassouvi
Le 15 août 1955 à midi, jour anniversaire de la reddition du Japon, cinq personnes sont réunies devant une gare, portant chacune sur la poitrine l'emblème de l'ancienne armée impériale. Le jour de la reddition, un général de l'armée avait caché dans un abri anti-aérien un bidon contenant de la morphine d'une valeur inestimable. Il avait alors été convenu que le général et ses trois soldats se retrouveraient dix ans plus tard pour partager le butin. Devant la gare, il y a une personne de trop. De plus, un des cinq personnages est une femme, qui se dit l'épouse du général, décédé entre-temps. Les quatre hommes et la femme louent une maison, avec pour projet d'en faire une agence immobilière. Ils commencent à creuser la terre pour atteindre l'endroit où se trouve le bidon. Au fur et à mesure que les travaux avancent, ils sont victimes, l'un après l'autre, de leur égoïsme, de leur méfiance et de leur convoitise. Cette comédie policière annonce par ses thèmes “Cochons et cuirassés”, un des chefs-d'œuvre d'Imamura.

Premiers films des cinéastes de la Nouvelle Vague japonaise

Scénario Toshiro Suzuki,Shohei Imamurad'après un roman deShinji Fuj
Photo Masahisa Himeda
Son Norio Numakura
Musique Toshiro Mayuzumi
Montage Mutsuo Tanji
Interprètes Hiroyuki Nagato, Sanae Nakahara, Ko Nishimura, Taiji Tonoyama, Shoichi Ozawa, Takeshi Kato, Misako Wanatabe, Ichiro Suga
Production Nikkatsu Corporation
Distribution -
Ventes -

1958 - 35 mm - N&B - 101 mn"

Extraido de:
http://www.3continents.com/3continents/fiche_films.jsp?filmid=582

Desconectado X_Bullet_X

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 643
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #2 en: 29 Mayo, 2005, 20:00:09 »
Todo un lujo, yo por si acaso me las voy bajando... Mi francés es cutre y no pillo casi nada, pero siendo de Imamura fijo que vale la pena.
Gracias jorgito! ;)

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #3 en: 04 Diciembre, 2006, 05:43:09 »
Hola, hola.

Bueno, creo que al final Jorgito no pudo traducir estos subtítulos, no es así? Voy a ponerme yo con ellos.

Por supuesto, si ya estuvieran traducidos, aunque no puestos aquí, me gustaría que alguien me avisara. Gracias.

Un saludito.
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado holleymartins

  • Kyoshi
  • Yodan
  • *****
  • Mensajes: 2.777
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #4 en: 04 Diciembre, 2006, 16:46:00 »
Muchísimas gracias euridice   ;) .

Desconectado Jose. El Luzu

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.976
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #5 en: 04 Diciembre, 2006, 16:54:52 »
Pues yo creo que incluso tendré que bajarla, así que gracias a Jorgito y por supuecto a la masiza de Euridice.  :D

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #6 en: 06 Diciembre, 2006, 03:27:49 »
Uf, uf, gracias por las gracias (y por lo de maciza, jeje) pero creo que estos me van a costar un poquito más que los de 'Death shadows'. Los veo mucho más densos!

Pero, bueno, paciencia.

Besitos.
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Disgusto
« Respuesta #7 en: 12 Diciembre, 2006, 02:57:01 »
:((  :((  :((  :((  :((  :((  :((  :((

Mal si empiezo con llanto... y es que este mensaje me gustaría no tener que escribirlo...

Quiero pedir una ayudita que hasta ahora no había tenido que pedir... no se trata de alguna expresión extraña para mí como pasó en otra ocasión con la traducción de no recuerdo qué subtítulos...

Esta vez es más grave... desde que anuncié que me ponía con estos de Imamura, apenas he conseguido avanzar 150 líneas...

Creo que lo que me lastra son dos cosas: por una parte, la sintaxis, no sé por qué demonios, se me resiste... sospecho que como se trata del lenguaje de ciertos personajes de una especie de 'hampa' no rige la sintaxis a la que estoy acostumbrada; y por otra parte, el contenido me está resultando sumamente elípitico y me dificulta considerablemente el avance deseado.

Y explicado esto, quería preguntar al foro, qué es preferible, unos subtítulos imperfectos en ocasiones o la ausencia de subtítulos (al menos por la parte que toca a mi traducción, que es posible que otro los coja y domine el registro...).

Ignoro la razón por la que Jorgito, que intentó hace tiempo traducirlos, no los entregó al final... pero quizás encontró la misma traba...

Me dolería abandonar, pero también me duele pensar que con el tiempo que llevo para estas pocas líneas, traduje los de 'Death shadows' y podría avanzar en otros.

Y bien, esto es todo, amigos. Espero que entendáis mi dilema y que me hagáis de guía aunque sea mínima.

Gracias y un saludo.
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado krillov

  • Shodan
  • ****
  • Mensajes: 1.388
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #8 en: 12 Diciembre, 2006, 03:13:41 »
Teniendo en cuenta que son unas 1500 líneas, yo creo que lo mejor es que lo dejes, más que nada porque vas a acabar harta, y no es plan de pasarlo mal. Un saludo.

Desconectado Jose. El Luzu

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.976
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #9 en: 12 Diciembre, 2006, 10:42:30 »
Yo ya te lo dije Euridice, si ves que se está convirtiendo en un martirio, que les den por donde no dá el sol.
Esto debe ser algo placentero para ti y no un trauma, los dejas y te dedicas a otros que te resulten más faciles o amenos.  ;)

Desconectado scarecrown

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.781
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #10 en: 12 Diciembre, 2006, 11:00:54 »
Ya te lo han dicho euridice, dejalos y a otra cosa, no te encabezones en ellos porque lo único que puedes conseguir es quemarte, y eso no nos interesa a nadie ;)

Desconectado kaishakunin

  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.892
  • Ryos: 0
Re: Disgusto
« Respuesta #11 en: 12 Diciembre, 2006, 11:25:39 »
Cita de: "euridice"
¿Qué es preferible, unos subtítulos imperfectos en ocasiones o la ausencia de subtítulos?


Aquí los compañeros hablan por experiencia. Lo importante es que disfrutes de la traducción, si no, no tiene sentido que lo hagas. No te tortures porque creas que tienes una obligación, que algo así no existe en estos foros. Yo siempre lo he dicho así: si un hobby se convierte en responsabilidad, deja de ser un hobby. Así que aparta esa traducción sin pudor alguno.  8) Si quieres acabar algo que se te atragante, que sea por superación o crecimiento personal, no porque se lo debas a nadie.

Ahora bien, como respuesta a tu pregunta, de un modo más general. Pues dependerá del grado de "imperfección"... tanto de los subtítulos como de la imperfección que personalmente cada uno tolere. A partir de un cierto grado, yo prefiero los subs ingleses. Pero es cuestión de gustos.

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #12 en: 12 Diciembre, 2006, 16:37:32 »
Bueno, creo que los dejaré un poco aparcados, pero iré entrando de vez en cuando mientras nadie más se ponga con ellos. No sé si es cabezonería o quizás que considero que ese grado de imperfección al que se refiere Kaisha no es demasiado elevado... creo que se podrían entender, pero por mi naturaleza perfeccionista me rebela imaginarlos acabados en condiciones no óptimas del todo...

Por eso siempre insisto en que la gente que utilice algún subtítulo que yo haya traducido, me comente los errores...

Pues eso, lo dicho, que están aparcados aunque no abandonados definitivamente.

Un saludo y gracias.
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #13 en: 06 Mayo, 2007, 01:03:07 »
Hola, Eurídice. Yo acabo de ver la peli con los subtítulos en inglés, y no me extraña que te cueste hacer la traducción al español, porque esos subtítulos ingleses son horribles, llenos de faltas de ortografía, de errores gramaticales, y que además duran poco en pantalla. Resulta enormemente dificultoso seguir la trama argumental de la peli.

Saludos
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Endless Desire (S. Imamura, 1958)
« Respuesta #14 en: 06 Mayo, 2007, 16:40:55 »
Cita de: "maurazos"
Hola, Eurídice. Yo acabo de ver la peli con los subtítulos en inglés, y no me extraña que te cueste hacer la traducción al español, porque esos subtítulos ingleses son horribles, llenos de faltas de ortografía, de errores gramaticales, y que además duran poco en pantalla. Resulta enormemente dificultoso seguir la trama argumental de la peli.

Saludos


Al final los dejé por imposibles... y lo tengo como una espina clavada, puesto que quería traducirlos para agradecerle la amabilidad a holleymartins por haberme facilitado unas pelis y no pudo ser.

A ver si en algún momento salen otros en mejores condiciones y los retomo.

Recibe un saludo, maurazos.
Me mato porque no me habéis amado...