Sin duda alguna el de CHiU, viendo las capturas de la página anterior.
Lo único es que hay que adaptar los subs existentes. He estado viendo unos y otros subs y sucede que:
-los subs de CHiU tienen como 100 líneas más, debido a que no hay ninguna línea de doble diálogo (todos los personajes hablan en líneas diferentes) y otras líneas separadas.
-los tiempos a pesar de ello, más o menos coinciden, por lo que no habría mayor problema que separar las líneas en los subs españoles, o intentar un ajuste a lo bestia, pero...
-también hay algunos pasajes donde los diálogos cambian, sin haber visto la peli no sabría decir cuáles se aproximan más a ella.
Así que para disfrutar a tope de la peli habría que echarle un cierto tiempo a la adaptación, que insisto, no es complicada. Un saludo