Autor Tema: And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)  (Leído 2103 veces)

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« en: 23 Mayo, 2020, 16:00:03 »
Título:And Your Bird Can Sing
Título V.O:Kimi no tori wa utaeru
Director:Shô Miyake
Año/País:2018 / Japón
Duración:106 minutos
Género:Drama
Reparto:Tasuku Emoto, Shizuka Ishibashi, Shôta Sometani
Enlaces:Subs
Ficha de:Danyyyy




Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #1 en: 23 Mayo, 2020, 16:04:05 »
Sinopsis Sachiko trabaja en una librería de la ciudad portuaria de Hokkaido, allí, un compañero de trabajo permanentemente impuntual llamado Boku llamará su atención. Tras pasar la noche en la litera del minúsculo apartamento de Boku, Sachiko también conocerá a su compañero de piso, Shizuo, un joven desempleado.








https://www.filmaffinity.com/es/film976179.html

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #2 en: 23 Mayo, 2020, 18:05:39 »
Qué manía con poner títulos de canciones y discos famosos de la historia del pop/rock. Esta vez le tocó a una de mis canciones favoritas de los Beatles  0_o El otro día había por aquí una peli de Atomic Heart Mother, esa vez eran Pink Floit un poco retocados  0_o Un día debería hacer una lista, pero es que hay un montonazo de pelis asiáticas con títulos que cumplen esta regla, creo que desde los años noventa...

Desconectado daehara

  • Renshi
  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.363
  • Ryos: 2260
    • ikisabi
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #3 en: 23 Mayo, 2020, 18:10:19 »
Bueno, al margen del título  jajaja tiene buena pinta  :)

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #4 en: 23 Mayo, 2020, 18:26:24 »
Bueno, al margen del título  jajaja tiene buena pinta  :)

Sí, también  jajaja

Por cierto, eso de los títulos pop-rockeros a veces es cosa del título internacional, pero con esta peli, hasta donde alcanza mi nulo japonés, el original parece decir lo mismo (veo un tori = pájaro, algo de uta = canción...).

Desconectado Nikel

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 652
  • Ryos: 537
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #5 en: 24 Mayo, 2020, 22:32:50 »
Bueno, al margen del título  jajaja tiene buena pinta  :)

Sí, también  jajaja

Por cierto, eso de los títulos pop-rockeros a veces es cosa del título internacional, pero con esta peli, hasta donde alcanza mi nulo japonés, el original parece decir lo mismo (veo un tori = pájaro, algo de uta = canción...).

La traducción es literal: tu pájaro puede cantar.  ;)

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #6 en: 24 Mayo, 2020, 22:42:29 »
La traducción es literal: tu pájaro puede cantar.  ;)

Pero ¿poder de posibilidad, de capacidad, o poder de saber? Porque en la canción de los Bítels sería más lo segundo. Que domina eso del canto, el muy pájaro  :D

Y cuánto tiempo, Nikel, me alegra verte  :D

Desconectado Nikel

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 652
  • Ryos: 537
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #7 en: 26 Mayo, 2020, 23:11:33 »
La traducción es literal: tu pájaro puede cantar.  ;)

Pero ¿poder de posibilidad, de capacidad, o poder de saber? Porque en la canción de los Bítels sería más lo segundo. Que domina eso del canto, el muy pájaro  :D

Y cuánto tiempo, Nikel, me alegra verte  :D

Pues según "Japonés en viñetas 2" (que es donde lo he mirado) la forma potencial sería el poder de posibilidad, capacidad o saber, al menos según los ejemplos que pone, porque tampoco lo explica mucho. Entre los ejemplos están Ella podía/sabía pilotar un avión., Yo no sé tocar la guitarra pero también Aquí se puede comer buen pan, Yo no puedo levantarme a las 6.

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #8 en: 26 Mayo, 2020, 23:17:48 »
Pues según "Japonés en viñetas 2" (que es donde lo he mirado) la forma potencial sería el poder de posibilidad, capacidad o saber, al menos según los ejemplos que pone, porque tampoco lo explica mucho. Entre los ejemplos están Ella podía/sabía pilotar un avión., Yo no sé tocar la guitarra pero también Aquí se puede comer buen pan, Yo no puedo levantarme a las 6.

Ya veo. Según eso, ese "poder" sería muy como el "can" inglés. En español diríamos más bien que el pájaro sabe cantar, es decir, que lo hace muy bien. Eso de «poder» es como muy abstracto  jajaja 
  Imagino que es el título más usual con que tradujeron en Japón esa canción de los Beatles (podría investigar pero no sé si vale la pena  :D).

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #9 en: 27 Mayo, 2020, 12:36:05 »
La forma potencial japonesa es exactamente igual que el "can" inglés.
Lo cierto es que en castellano al usar el "saber" hacer algo, tenemos esos matices que no están ni en el título japonés ni en el inglés (porque el título en inglés está traducido como dice nikel, literal). Se puede interpretar ese "el pájaro sabe cantar" como que tiene la capacidad para hacerlo, pero no por ello tiene que hacerlo bien.
"¿Sabes nadar?" Pues sí, pero si me preguntan si soy una máquina... pues no, Johnny Weismuller me da una paliza sin despeinarse.
Pero bueno... eso es lo rico de nuestro idioma :D

En español diríamos más bien que el pájaro sabe cantar, es decir, que lo hace muy bien. Eso de «poder» es como muy abstracto  jajaja 

Yo creo que en inglés, cuando quieren dar ese matiz que dices, de que algo se hace muy bien, no utilizan el "can", sino que utilizan más la forma "That bird knows how to sing", que hace énfasis no en que tenga la capacidad de canto, sino que sabe usarla como es debido.

En español usaríamos algo como "Ese pájaro Sí que sabe cantar"

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #10 en: 27 Mayo, 2020, 13:14:14 »
Yo creo que en inglés, cuando quieren dar ese matiz que dices, de que algo se hace muy bien, no utilizan el "can", sino que utilizan más la forma "That bird knows how to sing", que hace énfasis no en que tenga la capacidad de canto, sino que sabe usarla como es debido.

En español usaríamos algo como "Ese pájaro Sí que sabe cantar"

Pues yo creo que crees mal  jajaja En japonés no sé, pero en inglés, ese can puede ser aséptico como tú lo interpretas, pero en muy frecuentes contextos significa justo algo como ese «sí que sabe». Mientras que no del «knows how to...» no sólo es infrecuente de suyo, sino que no me suena nada en contextos en que se enfatice una excelencia. Vamos, que opino al revés total.
  En el caso de la canción de los Beatles, podría ser un poco ambiguo porque realmente se habla menos del pájaro que de la pájara  jajaja y en el contexto se trata quizá meramente de que es un pájaro que canta (supongo que no todos lo hacen), pero en contextos claramente enfáticos, the boy can sing, the girl can play, no se dice meramente que sepa, sino que lo hace de coxones  OK

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #11 en: 22 Agosto, 2020, 15:50:16 »
He aprovechado la traducción de Arrigo1973 para poder verla. La historia se desarrolla formando un entramado de relaciones  interpersonales que me resultaron singulares, en mi caso no he llegado a conectar con la película, destacaría la interpretación de la actriz Shizuka Ishibashi y la fotografía. Ver si no hay otra cosa.

Desconectado daehara

  • Renshi
  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.363
  • Ryos: 2260
    • ikisabi
And Your Bird Can Sing (Shô Miyake, 2018)
« Respuesta #12 en: 31 Agosto, 2020, 22:19:24 »
Opino exactamente lo mismo que danyyyy salvo con una excepción importante; yo sí conecté con la película y especialmente con los personajes.

Por lo visto la película está basada en un libro de un tal "Yasushi Satô" del cual también se han adaptado otras dos películas que he visto "Over the Fence" y "The Light Shines Only There" y ambas me gustaron, especialmente "Over the Fence". Las sensaciones son muy parecidas, con personajes "perdidos" en la vida afrontándola como pueden o saben. En fin, que son para darles una oportunidad.  :)