A ver, un aviso para Mongoles que consideran la posibilidad de ayudar a aumentar la colección «Tora-san en español»: quizá ya lo sabíais –pero entonces deberíais haber compartido la info como yo estoy haciendo–, pero la película nº 24 contiene numerosas escenas con hardsubs en japonés, un tipo hablando en inglés y líneas cero en el sub inglés, es decir, hay que sacar los tiempos y poner la oreja para entender al hombre. Y no son pocas las líneas que hay que crear, ni cinco, ni diez, ni veinte. Ni siquiera cincuenta. Incluso son más de cien Sin embargo, no creo que cuente como peli de durosubs porque son sólo una parte menor frente a las partes que cubre el sub inglés.
Pues esas líneas se contabilizan al triple sin problema, creo yo...
Por si algún equipo se anima (sacar el número es fácil: se compara el sub original en inglés con el de la traducción y la diferencia de líneas contabiliza el triple
)