Autor Tema: The last recipe (Yojiro Takita, 2017)  (Leído 2849 veces)

Desconectado noahtami

  • Wakashu
  • Ikkyu
  • *****
  • Mensajes: 892
  • Ryos: 2463
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #15 en: 08 Octubre, 2019, 21:27:03 »
Genial Elasñoz, mucho ánimo :punk:
Y si necesitas una ayudita, ya sabes OK
Ah, y te recuerdo que tenemos un hilo de Dudas de traducción al que Aniki y yo estamos abonados :P Bueno, la verdad es que yo ahora menos por falta de tiempo :( Te lo recomiendo, es muy útil y los compis contestan enseguida :leer:

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #16 en: 08 Octubre, 2019, 23:35:18 »
Sí, muchos ánimos, Elasñoz, me hace ilusión esto de tu debut traductor allzinero, ya sabes que yo siempre creí en ti  jajaja :punk:

Desconectado Elasñoz

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 840
  • Ryos: 0
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #17 en: 08 Octubre, 2019, 23:58:14 »
Gracias por los ánimos, consejos y ofrecimientos. OK Ya los tengo listos, a falta de la última revisión. Para este miércoles deberían estar revisados y os los hago llegar. y enlazados (la burocracia siguió su curso).
Y sí, el hilo lo conocía, pero no me ha surgido ninguna duda existencial, al menos que yo mismo no haya intentado desentrañar por mis propios medios.  jajaja
Creo que no han quedado del todo mal, al menos por interés puesto por mi parte no habrá sido.  ^_^ Que disfrutéis de la peli, está bastante curiosa. ;)

Desconectado albano23

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 190
  • Ryos: 0
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #18 en: 11 Octubre, 2019, 14:15:31 »
Hola a todos/as:

Gracias elasñoz, siempre disfruto mucho por el trato que le dan los nipones a su comida, hace que te entren ganas de comer el plato de la brillante presentación y el mimo y esmero que le ponen en hacerlo etc. Me voy a ver (Algunas ya las vi), todas las que hay en el especial (http://www.allzine.org/Foro/index.php?action=search2)

Gracias Miles.-

SALUDOS ALBANO23.-

Desconectado Elasñoz

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 840
  • Ryos: 0
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #19 en: 11 Octubre, 2019, 21:36:30 »
Gracias elasñoz, siempre disfruto mucho por el trato que le dan los nipones a su comida, hace que te entren ganas de comer el plato de la brillante presentación y el mimo y esmero que le ponen en hacerlo etc. Me voy a ver (Algunas ya las vi), todas las que hay en el especial (http://www.allzine.org/Foro/index.php?action=search2)
Supongo que te refieres a esta retro, que el enlace que pusiste es sólo del buscador.  ;) Espero que la disfrutes. :D Aquí la comida, sobre todo visualmente, tiene un papel preponderante, pero es bastante más que eso, es un vehículo que sirve para contar la historia de sus personajes.  OK

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.518
  • Ryos: 4577
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #20 en: 19 Octubre, 2019, 14:18:04 »
He aprovechado la traducción de Elasñoz para poder verla. La película me ha gustado por encima de la media, lo cierto es que me ha sorprendido gratamente, creo que el apartado culinario está convenientemente insertado como soporte para la historia que va desarrollándose.

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #21 en: 26 Diciembre, 2019, 14:49:26 »
Vaya, veo que tiene título español: El cocinero de los últimos deseos, qué poca imaginación, podrían haberla llamado Un cocinero de Tokyo para que hiciera juego con la de Naomi Kawase. ¿La doblarían además? No quiero imaginarlo  ahhh En japonés lleva el nombre inglés ese con la colita de Kirin no shita no kioku, frase que el gugueltraductor me vierte –entera– muy concisamente como "jirafa"  0_o jajaja Bueno, yo sé (gracias al anime Hoozuki no reitetsu, donde es un personaje que aparece a veces) que Kirin o Qilin o (variantes mil) es uno de los animales chinos de buen augurio, citado en esta peli por su divino paladar, con el cual se compara el de algunos cocineros.

Vi la película no hace mucho, más que nada con motivo de los flamantes subs. Me pareció interesante, con un buen trabado argumento, bien interpretada; tardé demasiado en darme cuenta del *espoilerazo*, lo cual supongo que es bueno la primera vez, pero bueno, creo que esta peli resistiría segundos visionados aunque ya se pierda el efecto sorpresa. Lo que me parece muy mal es lo vilmente que cae en esa costumbre de los últimos años de despreciar (quizá con razón) la memoria de mosquito de los espectadores y andar ayudándola echando mano de absurdos miniflashbacks ilustrativos; la primera vez, cuando después de presentarnos a un señor que se llama Yo, tener el descaro de poner su imagen en miniflashback la segunda vez que lo nombran, como si uno pudiera olvidar a un Sr. Yo tan bien presentado, tan chino y tan carismático, en fin, de escándalo, daban ganas de asesinar a alguien del staff de la peli. Esta mala costumbre la veo en todas las series japonesas actuales, como la de Surabaya, y allí todavía podría justificarse un poco por aquello de los cortes publicitarios con las consiguientes sacudidas cerebrales, pero ¿en una peli de cine? No, tío, no...  jajaja
  La muy curiosa historia parece basarse en una historia real, a juzgar por el Ending con el desfile de platos de diseño del personaje.

Encuentro que esta peli todavía ha sido muy poco comentada; espero que esta birria de reseña inspire a otros para redactar otras mejores  :P OK


Desconectado Elasñoz

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 840
  • Ryos: 0
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #22 en: 27 Diciembre, 2019, 00:25:59 »
Vaya, veo que tiene título español: El cocinero de los últimos deseos, qué poca imaginación, podrían haberla llamado Un cocinero de Tokyo para que hiciera juego con la de Naomi Kawase. ¿La doblarían además? No quiero imaginarlo  ahhh
Ya editaré este mensaje para "completar" mi respuesta, porque hay cosas interesantes sobre las que debatir entre lo que comentas, pero como anticipo, sobre lo que resalto que decías arriba y aquí reflejo...

No te lo imagines, compruébalo. Trailer en español, y sólo he tenido que perder unos segundos para "disfrutarlo".  :P

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #23 en: 27 Diciembre, 2019, 13:35:00 »
No te lo imagines, compruébalo.

¿Eso no es crueldad?  ¬¬ :X jajaja

Adhóminems aparte: ¿por qué el único emoji de pánico es éste:  ahhh? ¡Yo quiero uno de alarido agudísimo, kyaaaaahhhhh!!!

Ahora en serio, oí (en tráilers) doblajes peores –el de la Pastelería de Kawase era uno–, pero eso no salvará a esta espantosa muestrilla. Estos actores de voz también hacen anuncios, ¿verdad? Siempre son las mismas voces insípidas, mal entonadas, mal actuadas. Espero que cobren lo que merecen  ^^ (alguna que otra paliza, verbigratia).

Aviso: cuando editas un mensaje ya publicado, lo más normal es que la gente que leyó el primero no sé dé cuenta y no lo lea; además, el cambio no se reflejará en «mensajes recientes». Por eso, aunque yo a veces edito, lo hago sólo si hace apenas unos minutines de que publiqué; otrosí, mensaje nuevo va. Mi opinión, anymodo  :D 

Desconectado Elasñoz

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 840
  • Ryos: 0
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #24 en: 03 Enero, 2020, 08:46:32 »
Para empezar, comentar que tengo casi lista la revisión de los subtítulos, para corregir algunos pequeños lapsus (algunas erratas, tildes, etc.) y además adaptar alguna cosa según algunas recomendaciones que se me hicieron. Y ya he aprovechado también para pulir un poco más todo lo que no me acababa de convencer durante la revisión. Creo que le hacía además bastante falta, dentro de que no había nada que afectase el poder disfrutarla, así debería estar ya mucho mejor (sin tanta "distracción" creada por el maldito traductor/subtitulador). :latigo: :((( Espero que estén disponibles dentro de poco. OK

Aviso: cuando editas un mensaje ya publicado, lo más normal es que la gente que leyó el primero no sé dé cuenta y no lo lea; además, el cambio no se reflejará en «mensajes recientes». Por eso, aunque yo a veces edito, lo hago sólo si hace apenas unos minutines de que publiqué; otrosí, mensaje nuevo va. Mi opinión, anymodo  :D
Lo sé, lo sé. En algunos casos tampoco me importaría ser "ignorado", de ahí que muchas veces edite para la "posteridad", aunque en este caso, al haber cosas importantes, como el anuncio inicial, he decidido, como es lógico, crear un nuevo mensaje.  jajaja Además creía que iba a "editar"/responder antes, pero no fue el caso. o_o

Vaya, veo que tiene título español: El cocinero de los últimos deseos, qué poca imaginación, podrían haberla llamado Un cocinero de Tokyo para que hiciera juego con la de Naomi Kawase. ¿La doblarían además? No quiero imaginarlo  ahhh En japonés lleva el nombre inglés ese con la colita de Kirin no shita no kioku, frase que el gugueltraductor me vierte –entera– muy concisamente como "jirafa"  0_o jajaja Bueno, yo sé (gracias al anime Hoozuki no reitetsu, donde es un personaje que aparece a veces) que Kirin o Qilin o (variantes mil) es uno de los animales chinos de buen augurio, citado en esta peli por su divino paladar, con el cual se compara el de algunos cocineros.
Con los nombres españolizados ya sabemos, sobre todo si quieren promocionarla como si fuese algo de otra ya existente, en este caso no se cantearon tanto.  jajaja En cuanto a lo de Qilin, además de dejar una referencia en el hilo de los subs sobre ello en su momento, también me encontré lo de la dichosa jirafa cuando estaba elaborándolos, también flipé un poco, pero no caí en la "trampa".  ;) Ya te digo, intenté cuidar bastante esas cosas ya que me ponía.  jajaja

Vi la película no hace mucho, más que nada con motivo de los flamantes subs. Me pareció interesante, con un buen trabado argumento, bien interpretada; tardé demasiado en darme cuenta del *espoilerazo*, lo cual supongo que es bueno la primera vez, pero bueno, creo que esta peli resistiría segundos visionados aunque ya se pierda el efecto sorpresa.
Pues sí, como bien comentas es una película que posiblemente en su primer visionado sea más efectiva, por el tema de la intriga que conlleva. En general me gustó bastante. Pistas se van dando sobre qué va a pasar, así que sorpresón mayúsculo no me llevé, pero tampoco es que lo viese venir todo desde el inicio. jajaja
Lo que me parece muy mal es lo vilmente que cae en esa costumbre de los últimos años de despreciar (quizá con razón) la memoria de mosquito de los espectadores y andar ayudándola echando mano de absurdos miniflashbacks ilustrativos; la primera vez, cuando después de presentarnos a un señor que se llama Yo, tener el descaro de poner su imagen en miniflashback la segunda vez que lo nombran, como si uno pudiera olvidar a un Sr. Yo tan bien presentado, tan chino y tan carismático, en fin, de escándalo, daban ganas de asesinar a alguien del staff de la peli. Esta mala costumbre la veo en todas las series japonesas actuales, como la de Surabaya, y allí todavía podría justificarse un poco por aquello de los cortes publicitarios con las consiguientes sacudidas cerebrales, pero ¿en una peli de cine? No, tío, no...  jajaja
jajaja :eres_el_amo: Pues sí, ahí te doy toda la razón. No sé si esto será debido a alguna ciencia/estadística, a que no se fían nada de la memoria del espectador o a que el espectador promedio habitual sea o muy mayor (y hay que refrescarle la memoria a menudo para que no se pierda demasiado) o muy joven (que tiene el foco de atención un poco distraído, debido a los tiempos que corren y la utilización enfermiza de los teléfonos móviles), que son los grupos de edad que tienen más "tiempo libre". :latigo: A mí también me chocó un poco lo chapucero del asunto, pero no me indigné tanto. De hecho, es un recurso que se usa más de lo aconsejable, y no sólo en películas cutrangas. Otro motivo para venerar el cine clásico, que aunque también se hacía, como era en blanco y negro cantaba un poco menos. xD xP
La muy curiosa historia parece basarse en una historia real, a juzgar por el Ending con el desfile de platos de diseño del personaje.
Yo pienso que el desfile de platos tiene como objetivo poner en relieve la evolución de la cocina a lo largo del tiempo, casi a modo de homenaje, aunque supongo que los platos en sí tendrán una base o se habrán inspirado en algo real. No creo que la historia esté basada en hecho reales, aunque haya referencias históricas evidentes.
Encuentro que esta peli todavía ha sido muy poco comentada; espero que esta birria de reseña inspire a otros para redactar otras mejores  :P OK
Siempre me gusta ver opiniones sobre las películas. En ésta tengo un interés especial, evidentemente. Además está bastante curiosa. OK Espero que más gente la vea, sobre todo cuando tenga los subs revisados disponibles, que espero que sea hoy mismo. Ojalá que a lo largo de la mañana. ahhh
Elasñoz estampó: Trailer de la peli en español. Muajajajajá ("eliminado" para no duplicarlo)
¿Eso no es crueldad?  ¬¬ :X jajaja

Adhóminems aparte: ¿por qué el único emoji de pánico es éste:  ahhh? ¡Yo quiero uno de alarido agudísimo, kyaaaaahhhhh!!!

Ahora en serio, oí (en tráilers) doblajes peores –el de la Pastelería de Kawase era uno–, pero eso no salvará a esta espantosa muestrilla. Estos actores de voz también hacen anuncios, ¿verdad? Siempre son las mismas voces insípidas, mal entonadas, mal actuadas. Espero que cobren lo que merecen  ^^ (alguna que otra paliza, verbigratia).
Nunca he sido "entusiasta" de los doblajes, sobre todo de los actuales. Pero tenía que mostrarte tu ingenuidad al pensar que estos "secuaces de la actuación" no se habrían atrevido con ésta. No sé si el hecho en sí es cruel, que existan esos doblajes lo es en todo caso más.  :cuñaoo: Tal vez algún día el doblaje sea algún oficio a extinguir, como casi todos, pero por el momento nos seguiremos topando con estas cosas, incluso aunque intentemos evitarlas.  ahhh

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
The last recipe (Yojiro Takita, 2017)
« Respuesta #25 en: 05 Enero, 2020, 16:03:56 »
Respondo un par de cosuelas del último de Elasñoz...

Con los nombres españolizados ya sabemos, sobre todo si quieren promocionarla como si fuese algo de otra ya existente, en este caso no se cantearon tanto.  jajaja En cuanto a lo de Qilin, además de dejar una referencia en el hilo de los subs sobre ello en su momento, también me encontré lo de la dichosa jirafa cuando estaba elaborándolos, también flipé un poco, pero no caí en la "trampa".  ;) Ya te digo, intenté cuidar bastante esas cosas ya que me ponía.  jajaja

Lo raro es que a veces hacen esos cambiazos, esas «mejorazas» (ejemplo: An = "Una pastelería en Tokyo"  jajaja), y otras veces lo dejan en ese intrusivo inglés, como esa de Frozen, obligando a todos los niños a decir eso de «Fróusen»  0_o cuando pudieron llamarla «Helada», «Congelada», «Cubito», «Polo de princesa»  jajaja O, si es por vender, «La última de Disney»  :punk:
  La jirafa... He visto que esta peli por ahí la llaman «The Last Recipe - Memory of giraffe's tongue»  0_o Vaya tela... La explicación estaría en que se cree que la figura de Qilin/Kirin se basó en relatos chinos medievales de lejanas jirafas, pero de ahí a traducir Qirin por jirafa, uno se pregunta qué pasó  jajaja

Citar
Pues sí, como bien comentas es una película que posiblemente en su primer visionado sea más efectiva, por el tema de la intriga que conlleva. En general me gustó bastante. Pistas se van dando sobre qué va a pasar, así que sorpresón mayúsculo no me llevé, pero tampoco es que lo viese venir todo desde el inicio. jajaja

No, para mí fue parecido, desde cierto momento se empieza a ver venir, pero para mí eso ocurrió más tarde de lo habitual, lo cual sería un punto plus para la peli en cuanto a capacidad de suspense. A mí normalmente me interesa poco el suspense (sobre todo porque normalmente me las veo venir pronto), me extrañó que Danyyyy no dijera nada en su minirreseña...

Citar
jajaja :eres_el_amo: Pues sí, ahí te doy toda la razón. No sé si esto será debido a alguna ciencia/estadística, a que no se fían nada de la memoria del espectador o a que el espectador promedio habitual sea o muy mayor (y hay que refrescarle la memoria a menudo para que no se pierda demasiado) o muy joven (que tiene el foco de atención un poco distraído, debido a los tiempos que corren y la utilización enfermiza de los teléfonos móviles), que son los grupos de edad que tienen más "tiempo libre". :latigo: A mí también me chocó un poco lo chapucero del asunto, pero no me indigné tanto. De hecho, es un recurso que se usa más de lo aconsejable, y no sólo en películas cutrangas. Otro motivo para venerar el cine clásico, que aunque también se hacía, como era en blanco y negro cantaba un poco menos. xD xP

Sí, puede ser que se funden en encuestas de previews y alteren los montajes añadiendo esos flashbacks recordatorios para esas almas perdidas  jajaja En lo de las series japonesas es escandaloso; incluso en anime lo he visto, pero menos (me refiero a flashbacks del mismo capi a cinco o diez minutos de la escena original: cuando se refieren a capis anteriores está justificado, porque el espectador aquello lo vio hace una semana o más, si es que lo vio).
  Yo nunca vi en pelis B/N clásicas, ni en color, un uso de tan penoso recurso. Algún miniflashback ocasional sí, pero justificados; por ejemplo, un detalle de una escena que en su momento no tenías razones para fijarte en él, cosas de esas. Eso que se estila en estos años es una corrupción de esa idea de echar un cable al espectador, pero no se puede comparar...
  En esta peli de la Última Recipa de la Jirafa no es que se abuse tanto, son pocos momentos pero abusivos, de ahí mi mosqueo, pero no me indigna al extremo de tumbar la peli, como habrás notado  jajaja

Citar
Yo pienso que el desfile de platos tiene como objetivo poner en relieve la evolución de la cocina a lo largo del tiempo, casi a modo de homenaje, aunque supongo que los platos en sí tendrán una base o se habrán inspirado en algo real. No creo que la historia esté basada en hecho reales, aunque haya referencias históricas evidentes.

A mí me dio esa impresión el epílogo fusionado con los créditos, pero a lo mejor está hecho a imitación de esas pelis «basadas en una historia real». Lo cierto es que buscando por el nombre del cocinero o el del papá no encuentro nada que no sean cosas de esta peli.

Citar
Nunca he sido "entusiasta" de los doblajes, sobre todo de los actuales. Pero tenía que mostrarte tu ingenuidad al pensar que estos "secuaces de la actuación" no se habrían atrevido con ésta. No sé si el hecho en sí es cruel, que existan esos doblajes lo es en todo caso más.  :cuñaoo: Tal vez algún día el doblaje sea algún oficio a extinguir, como casi todos, pero por el momento nos seguiremos topando con estas cosas, incluso aunque intentemos evitarlas.  ahhh

Definitivamente fue crueldad  jajaja ¿Qué ingenuidad? Me consta que algunas pelis japonesas las doblan, y, cuando la peli lleva título traducido, lo frecuente es que sea porque se ha hecho doblaje. Era retórico aquello de «no quiero imaginarlo»  ¬¬ jajaja Es más, cuando daehara dijo que la había visto en un cine, sospeché que se refería a una versión doblada  ahhh
Respecto a doblajes en general, se puede cuestionar su esencia, por supuesto, pero luego es que hay doblajes y doblajes; yo creo que en España se hacían muchísimo mejor hasta hace alguna década: se oían voces diferentes, se hablaba un español natural, los actores de voz actuaban y te creías que estabas viendo el original. Para mí eso es imposible con doblajes modernos, me voy por lo menos a los años noventa o así; recuerdo las de Star Wars Episodios 1-3, sobre el 2000, aquello era infame; la cuestión es que desde esa época hay como un. número de voces cerrado, siempre son las mismas, tienen unas entonaciones pésimas sin ninguna vida; de igual modo, las traducciones son peores, cada vez más literales; yo recuerdo el doblaje de Expediente X (en los noventa) como culpable de haber hecho creer a los españoles (hablo de España porque en Latinoamética de esto se libraron, espero) que el uso de oraciones pasivas es propio del lenguaje científico y culto (pobre Scully) y que «una evidencia» es lo mismo que una prueba (menos mal que la RAE todavía no admite esa acepción, ni la de «aplicación» como «solicitud», etc., pero todo llegará  :X). Los degollaría  jajaja Y la misma gente se ocupó de la traducción y doblaje de otras series exitosas tipo CSI y tal. Para echarse a llorar  :(( 
  En fin, sic transit gloria mundi  jajaja