¡Vista! Mi preocupación con esta película era si tenía que ser previamente un fan del manga o los live actions esos o qué sé yo qué más. Afortunadamente, como ya
pazguaton tuvo a bien aclarar
, no es así y la peli está hecha para un público sin pedigrí, chucho como yo
No tenía ni idea de qué iba el rollo este de Ganz pero la peli lo explica perfectamente, cuando toca y sin rollos, realmente bien expuesto, y por la misma regla tiene un guión y un ritmo equilibradísimos. Francamente bien hecha. Lo del 3D no tenía muy claro hasta qué extremo era, pensaba que había actores reales y no; de todos modos, están tan bien paridos y son tan expresivos –dentro de ser unos personajes tirando a planos, como es usual en pelis así– que no echa uno demasiado de menos a humanos «de canne y güeso».
En fin, me apetecía una peli escapista y con hostias y me he quedado bien servido
Deste... en el otro hilo (el de subs) he elogiado los subs de
pzg como impecables, que lo son, pero se me olvidaba un comentario que seguramente es gratuito pero igual le hace gracia al traductor el verme mirando por el ojo de la cerradura en su secreto taller de decisiones. Me refiero a que, del poco japonés que sé, he notado, al primer golpe con extrañeza, cómo la palabra «aidoru» en español vertiose por «una famosa» (la chica que era modelo de vallas publicitarias), así como los simpatiquísimos (si te digo la verdad, creo que es la primera vez que los veo realmente aterradores) «yokai» se convirtieron en simples «monstruos». En realidad, para muchos que pululamos por este foro hasta nos habría sonado más «natural» leer «es una idol» y «esos yokai son cosa seria» (me invento las frases, pero la cosa iba por ahí), pero es así porque somos unos frikis aquejados de niponofilia en mayor o menor grado, ¿o no? Pero ponle la peli a tus sobrinos que te han dejado a tu cuidado para irse de vacaciones o lo que sea y ésos se quedarán sin entender dos o diez frases de la peli como dejes esas palabritas chinas. Yo no sé cómo habría procedido exactamente en un caso así, pero aplaudo las decisiones de don P.
porque una cosa que hay que (o en todo caso se puede y convendría) tener en cuenta al traducir una peli es su público potencial y el lenguaje que le llega. Esta peli, al menos potencialmente, es un blockbuster para megacines, conque déjate de idols y yokais que sólo cuatro colgaos van (vamos) a saber lo que son