Subtítulos traducidos y enlazados.
Realmente sólo me fijé en esta película por ser de Nepal. Como no había traducido nunca nada de ese país me propuse añadirla a mi currículum traductoril, pero tras verla llegué a dudar pues se me hizo muy larga y aburrida.
Tras la pausada traducción, (
por cierto, 620 líneas muy engañosas ya que en lugar de las 100 líneas habituales por hora he podido conseguir 60, lo que si se separaran bien respecto a los diálogos pasarían fácilmente de las 1.000), me ha gustado mucho más, y si bien creo que la tijera le habría venido bien, si quitara alrededor de 20 minutos el resultado habría sido más satisfactorio.
Inspirada en el libro de W.W. Jacobs, utiliza como excusa la pata de mono mágica para mostrarnos la historia de un joven que monta una pequeña empresa que produce licores, y cómo afecta la magia de la pata durante su vida y con su familia.
Estupendos paisajes y unas actuaciones correctas, creo que es una obra mejorable, pero que al haber entendido mejor ciertas partes ha mejorado mi opinión de ella, ya no es sólo un "trofeo" traductoril, es una película que me ha dejado un buen recuerdo y con la que he disfrutado mucho traduciendo sus subs.
PD:
Me olvidaba de la "banda sonora", otro punto flojo, tiene una música repetitiva, siempre la misma melodía, no creo que sean más de dos variaciones de lo mismo y se utiliza para cualquier tipo de situación. Una banda sonora más variada y mejor utilizada habría realzado mucho mejor algunos de los puntos flojos. Queda como deberes para próximas producciones del director... aunque siendo del 2008 espero que ya haya mejorado esos puntos débiles.