Bueno, pues anoche la vi, en la versión que decía Danyyy, de 3 horotas y 11 minutetes. Me ha gustado mucho, aunque otras del director son más ágiles y me gustaron más. Esta se toma su tiempo, no hay duda
, es como muy meditativa y espiritual ella, salvo en los momentos en que se montan pollos: batallas a base de pandereta y tamborcillo
Lo último, aunque lo parezca, no es una broma, es literal. Si 'wuxia' significa cine de artes marciales y/o espadas, esta película decididamente no es un wuxia. Si el concepto incluye combates de potencia espiritual y magia, y caben también fantasmas y demonios, pues entonces sí lo es.
Aprovechando, hice una comparativa superficial entre esta 'nueva' versión de 3h11 versus la 'vieja' de 1h52. La diferencia de tiempo se debe, como es fácil imaginar, a que la larga tiene más escenas, mientras que la otra está muy editada, es decir, recortada. Muy. En mi opinión, los cortes son para peor, se pierden escenas importantes (aunque «ojos que no ven, corazón que no siente»: el montaje está hecho de tal manera que seguramente quien vio la versión corta no notase las lagunas) y se perjudica el ritmo lento y solemne de la película completa.
En cuanto a los subtítulos, indudablemente habría que rehacer los viejos que tenemos desde 2004. La buena noticia es que los subtítulos ingleses tienen muchísimas líneas idénticas en las dos versiones (o sea que para la nueva han usado los antiguos de base), por lo cual, a la hora de crear unos nuevos en español, según opciones,
(a) partiendo de cero, lo básico sería modificar tiempos (se habría de hacer a mano), y añadir algunas líneas nuevas (de las escenas «nuevas»), pero
no muchas, porque en la peli no es que haya demasiado diálogo. O bien
(b) si se extraen los subs de la nueva y se convierten a .srt, se tendrían ya los tiempos y la mayor parte del trabajo consistiría en ir copipegando los subs de Bondurant en los lugares donde toca. Y el resto, en traducir las partes «nuevas».
Eso si se quieren mantener los de Bondurant, que no utilicé ni he visto pero presumo que son buenos, lo tengo por buen traductor.