Casualmente tenían la «remasterizada» en mi videoclub más próxima y rápidamente me he hecho con ella
Y como la peli me gustó y tenía la necesidad de re-verla en esos ricos colores chinos originales, lo he hecho y puedo comentar...
1. que la «nueva versión» seguramente procede de una «remasterizada», pero en sí misma es un rip de TV con sus moscas, todo un enjambre: una enorme de CCTV arriba a la izquierda, otra pequeña abajo a la izquierda que no sé que es, y otra a la derecha que es el título de la película en chino (pero se mantiene ahí durante toda la peli, pasando por brazos y rostros humanos, la muy... mosca
). Es molestillo, pero claro, si comparas con el previo DVD (eso era un DVD DeVerDad, que lo he mirado en ADC!!) «pisado & meado», pues la nueva copia es una maravilla por mucha mosca suelta que traiga.
2. Otro factor es el sonido. Si se pone un poco fuerte, distorsiona. Obliga a ver la peli a un volumen más bajo del normal (al menos a mí).
Pero lo más importante: lo de los cortes y lo de los subs. Lo de los cortes: bueno, de los dos que yo creía haber localizado, uno no estoy seguro de que lo sea (la escena del perdón: es brevísima, pero en realidad dice lo suficiente y quizá no falta nada); el otro sí que lo era y en la «nueva» versión está corregido (la escena, muy breve, de mamá en el tren: en la vieja duraba como un segundo [!], en la nueva dura cuatro o cinco). Si falta algo más, ya no lo puedo decir.
Los
subtítulos: malas noticias. Los antiguos no encajan en la nueva. Se trata de un aparente desfase progresivo, empezando con un retraso de subs de unos 78 segundos!, cada vez menor hasta llegar a unos -40s, pero digo que es aparente porque la paulatina corrección del desfase no es constante: hay saltos; hay zonas estables, y después otro salto, y así. Muy loco. Habría que rehacer todos los tiempos. Chungo
yo te la recomendaría... y si ahora hay remasterizada con imagen de qualité, razón de más
Al escribir esto se me olvidaba que la peli para empezar no está traducida
Y por lo que se ve tardará un rato en estarlo (porque supongo que nadie tendrá ganas de traducir los de una versión que se ve horrible...), conque: doble inmersión wateril