...
Je, ¿qué puedo decir? Será que no me apetece traducirlos, por eso dije que son malos
Gracias por tus palabras daehara (me vas a sacar los colores
), pero no te preocupes que no me ofendo
. Imagino que osvaldo está deseoso de ver la peli con su traducción al castellano, pero tendrá que fiarse de mi. Los subs de subscene son malos. Las tres primeras frases tienen más o menos sentido, pero el resto no. Se ve que han intentado corregir algunas cosas para darle más coherencia, pero eso no los hace comprensibles. Basta con ver los comentarios de los propios subs en subscene. Son una traducción del indonesio al inglés, que a su vez era una traducción amateur del chino al indonesio... Sólo con ese historial, esos subs queman con sólo mirarlos.
(por cierto, he usado el autotraductor de google para saber lo que pone en los comentarios
)