Sin querer desmerecer el trabajo de Tongpo, unicamente he comparado los subtítulos de otra versión con esta y ya me faltan más cosas que los acentos. Por ejemplo:
Versión Blind Detective 2013 720p BRRip x264 AC3-JYK
1
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
Upload Tienxitrum.
2
00:02:12,450 --> 00:02:14,410
A third case of a
bottle of sulfuric acid
3
00:02:14,580 --> 00:02:16,910
being dropped from
heights took place in.
4
00:02:17,120 --> 00:02:19,450
Mongkok's pedestrian
zone last week.
Ahora pongo la de Tongpo:
1
00:02:12,459 --> 00:02:16,917
En la peatonal de Mongkok,
la semana pasada...
2
00:02:16,918 --> 00:02:19,625
arrojaron desde la altura
una botella de ácido sulfúrico.
Dejando aparte lo del "uploder" ya hay un dato significativo que se nos oculta: que es un tercer caso. Viendo que en la primera versión hay 1743 líneas y en la otra 1582, me parece mucha diferencia, es decir, pueden escaparse más cosas. No sé, vosotros mismos. Y repito, no quiero desmerecer el trabajo de Tongpo ya que imagino que el problema es la versión, no sus ganas o habilidades, las cuales hay que aplaudirlas, pero...