Autor Tema: Ace Attorney (Takashi Miike, 2012)  (Leído 5622 veces)

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #15 en: 19 Septiembre, 2012, 13:19:01 »
Sí, yo también tengo esa traducción de subdivx y es terrible. Al margen de los fallos ortográficos está traducida de pena y tiene líneas de duración infinitas.
Así que esperando con ganas esa nueva traducción sergio :punk:


Traduzco cada frase viendo la imagen/sonido de la película al mismo tiempo para que no haya ni ambigüedades ni problemas de concordancia y contexto.

Puede que no sea así, pero por tu comentario me ha dado la impresión de que a lo mejor no conoces el programa Subtitle workshop, que se utiliza para hacer subtítulos. Es muy muy sencillo de manejar (se aprende a usarlo en 2 minutos). De todas formas tenemos este manual (segundo y tercer mensajes), donde explicamos el funcionamiento más básico del programa, que hace más rápida y facilita muchísimo la labor de traducción.

Si ya lo conocías no digo nada ;)
Ojalá sea la primera de muchas :P

Desconectado Alikuekano

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.115
  • Ryos: 1064
  • ¡¡¡Traedme una almáciga!!!
    • Asiateca
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #16 en: 19 Septiembre, 2012, 13:20:03 »
Toda aportación es bienvenida y agradecida, porque esto lo hacemos entre todos.

Por cierto que esta pelí podremos verla en Sitges... que ganas.
Asiateca - Cine Asiatico

Desconectado sergio_zar

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 124
  • Ryos: 46
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #17 en: 19 Septiembre, 2012, 14:29:13 »
Puede que no sea así, pero por tu comentario me ha dado la impresión de que a lo mejor no conoces el programa Subtitle workshop, que se utiliza para hacer subtítulos. Es muy muy sencillo de manejar (se aprende a usarlo en 2 minutos). De todas formas tenemos este manual (segundo y tercer mensajes), donde explicamos el funcionamiento más básico del programa, que hace más rápida y facilita muchísimo la labor de traducción.

Si ya lo conocías no digo nada ;)
Ojalá sea la primera de muchas :P

Gracias, pero sí, el Subtitle workshop es precisamente el programa que uso para los subtítulos. ;) A lo que me refería es que traduzco todas las frases viendo la imagen/sonido a la vez (con el Subtitle Workshop) para poder traducir mejor las frases en el contexto en las que las dicen, que no haya fallos de cambio de sexo, etc. Sé que ésto debería ser lo normal, pero viendo algunas traducciones que hay por la red...  ahhh

Traducciones ya he hecho unas cuantas; principalmente cuando son películas que me interesan bastante pero nadie parece animarse a traducirlas, o si las traducciones que hay son demasiado malas. Entonces no tengo otra que traducirlas yo para uso personal, aunque luego siempre las he subido a subdivx para compartir  si así le servían a alguien. Asiaticas sin embargo, solo he hecho hasta ahora y hace muchos años la de "The Story of Ricky" que yo recuerde.


Volviendo a Phoenix Wright, aviso desde ya que los nombres están occidentalizados en los subtítulos en inglés. A mí en este caso (en este único caso) me parece perfecto, porque utilizan los nombres de los personajes y lugares que aparecen en los juegos de Nintendo DS, pero comprendo que a quien no esté familiarizado con los juegos le puede sonar rarísimo escuchar, qué sé yo, "Yahari Masashi" y ver que en los subtítulos aparece como "Larry Butz". Espero que comprendáis la razón de dejarlos como son conocidos en occidente por los juegos: Phoenix Wright (en japonés es Naruhodou Ryuuichi), Miles Edgeworth, Maya, el inspector Dick Gumshoe, etc.

Saludos y gracias a todos por la bienvenida. No es que sea nuevo, ya que llevo muchos años aquí leyéndoos y visitándoos por vuestras estupendas traducciones, pero se ve que no había escrito nada hasta la fecha.  :cuñaoo:


Por cierto, Pazguaton, acabo de ver el manual que me has dicho del Subtitle workshop. Está muy bien y hay algunas cosas que no sabía de antes. Muchas gracias.

Desconectado davidgorex

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 127
  • Ryos: 3
    • Lost highway blog
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #18 en: 19 Septiembre, 2012, 14:43:57 »
Sergio_zar nos encantará poder disfrutar gracias a tu generosidad de una traducción tan profesional. La esperamos con ilusión. Un abrazo.

Desconectado sergio_zar

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 124
  • Ryos: 46
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #19 en: 21 Septiembre, 2012, 09:45:34 »
La cosa va al ritmo planeado por ahora. Ya he traducido hasta la primera hora y cuatro minutos, y ya de paso estoy mejorando también los tiempos para que sea más cómoda de leer y algún pequeño fallo que he percibido en la traducción inglesa.

Hablando de la traducción inglesa, falta una escena que hay tras terminar la película, mientras salían los títulos de crédito. Por suerte la he podido encontrar en inglés en otro subtítulo que hay por ahí, así que no os preocupéis que lo añadiré también (esperando que no se hayan inventado lo que dicen. Al menos sentido sí que parece tener sentido, así que seguramente está bien).

Un saludo a todos.  jajaja

Desconectado jt

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 6
  • Ryos: 0
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #20 en: 21 Septiembre, 2012, 22:17:16 »
Muchas gracias por la peli y por los próximos subs.
Bajando  :punk:

Desconectado sergio_zar

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 124
  • Ryos: 46
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #21 en: 26 Septiembre, 2012, 09:40:51 »
La traducción ya está terminada. Hoy voy a dedicarlo a mejorar tiempos en los primeros minutos de la película (a partir de no sé qué minuto ya los iba corrigiendo cada vez) y repasar posibles faltas o errores. También estoy sopesando la idea de hacer una segunda versión con los nombres originales en japonés de los personajes, para que así cada cual pueda elegir verlo de una forma u otra. Aquellos que no sepan nada ni hayan tocado nunca los juegos de la saga Ace Attorney, probablemente prefieran ver la película con los nombres japoneses, tal como suenan en la pantalla, mientras que aquellos que sí que conozcan o hayan jugado a los juegos preferirán seguramente ver la película con los nombres con los que los personajes salen en los juegos (Phoenix Wright, Miles Edgeworth, Detective Gumshoe, Manfred von Karma, Maya Fey, etc.). Veré pues si es viable hacer la versión con los nombres japoneses para que todo el mundo pueda elegir la opción que más le guste.

Salvo que pase algo raro, la traducción ya estará lista por mi parte para mañana Jueves.  :D

Desconectado fsck

  • Gokkyu
  • *
  • Mensajes: 87
  • Ryos: 0
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #22 en: 26 Septiembre, 2012, 16:43:18 »
¡Bieeeeen!
Mañana estaré esperando, con el ratón dispuesto, para bajármelos al momento.
Por mi parte, me apunto a los nombres traducidos: me iba a sonar muy raro ver a Phoenix Wright como Naruhodou...
Gracias mil.

Desconectado Jamsa25

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.289
  • Ryos: 1792
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #23 en: 27 Septiembre, 2012, 13:22:32 »
También estoy sopesando la idea de hacer una segunda versión con los nombres originales en japonés de los personajes

Como gustes, mi opinión personal es que si en Occidente se conoce a todos los personajes por un nombre en concreto, consérvalos. Aunque si te digo la verdad, me es un poco indiferente que el personaje se llame Phoenix o Pepito Grillo jeje, lo importante es que podamos ver la película con tus brillantes subtítulos  :).

Desconectado sergio_zar

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 124
  • Ryos: 46
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #24 en: 27 Septiembre, 2012, 15:26:07 »
Hola, siento decir que la tarea de corrección se ha extendido por más tiempo del que esperaba, con lo que no los podré tener listos para hoy.  0_o Pero que no cunda el pánico, que para mañana estarán seguro. Más vale asegurarse y hacer las cosas lo mejor posible que dejarse errores por querer acabar cuanto antes. Incluso después de acabar con todos los errores de algunas líneas demasiado largas, transformámdolas para no sobrepasar los 43 carácteres por línea, y muchos tiempos que aún estaban mal provenientes del original, incluso después de repasar todo muchas veces, en el último repaso que estoy haciendo aún sigo cambiando algunas frases y cosas.

Definitivamente, pondré las dos versiones. Ya he cambiado todos los nombres a su versión en japonés, tal como se oyen en la película, comprobados uno a uno en cada frase en las que salían (nada de buscar y reemplazar automáticamente). Casi lo que me ha costado es saber cómo se llamaba el Lago Gourd y "Gourdy" en su versión japonesa, porque es de las pocas cosas que no vienen en ninguna wiki de los Phoenix Wright ni en las búsquedas que he hecho por la red, pero buscando "Calabaza" en japonés (Hyotan) y comprobando si era realmente lo que decían en la película (y sí que lo era) también he resuelto ese pequeño problema.  :punk:

En definitiva, que pondré en el zip/rar ambas versiones y que cada cuál use la que quiera: la que conserva los nombres en japonés o la que tiene los nombres occidentalizados tal como salen en la saga de juegos.

La traducción ha sido hecha a partir de los dos subtítulos que hay en inglés. En algunas frases, dichos subtítulos no coinciden entre sí en su traducción, diciendo cosas bastante diferentes. En esos casos, y no sabiendo lo que dicen realmente en japonés, he elegido la opción que pareciera más lógica con la situación, utilizando indistintamente la traducción de un subtítulo u otro. Y en dos o tres ocasiones ha habido que improvisar cuando ninguna de las dos traducciones parecían buenas en la frase en inglés o directamente no estaban traducidas.  Al menos el conocer a los personajes ayuda en ese sentido... xP

Os pido un poco más de paciencia, mañana Viernes estará ya seguro. Otra cosa es cuándo la vayan a subir a la ficha de Allzine, pero eso ya no es cosa mía.  :leer:

Un saludo a todos los amigos de Allzine.  :)

Desconectado Jamsa25

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.289
  • Ryos: 1792
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #25 en: 27 Septiembre, 2012, 15:42:51 »
Hola, siento decir que la tarea de corrección se ha extendido por más tiempo del que esperaba, con lo que no los podré tener listos para hoy.  0_o Pero que no cunda el pánico...
Os pido un poco más de paciencia, ...

No te preocupes que no tienes ningún tipo de compromiso para acabarlo cuanto antes, tómate el tiempo que quieras y/o necesites. Hay muchas traducciones en proceso que están durando meses, incluso años  jajaja. Creo que el hecho de que seas profesor de inglés hará que el subtítulo se suba al foro "del tirón", de todos modos, supongo que lo sabrás, pero antes de enviar el subtítulo te aconsejo pasar el corrector ortográfico y gramatical con el word. Gracias de antemano...

Desconectado sergio_zar

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 124
  • Ryos: 46
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #26 en: 28 Septiembre, 2012, 12:09:54 »
Terminados y subidos. Después de pegarme toda la tarde de ayer repasándolos, aún me vi la película entera con los subtítulos ya integrados... y la iba parando cada poco rato para cambiar algunas cosas en los subtítulos en el ordenador o mejorar un poco más los tiempos.  0_o

En fin, lo he hecho lo mejor que he podido. Lo único que me fastidia son dos o tres cosas puntuales que me gustaría saber exactamente qué decían en el original japonés, porque en las dos traducciones inglesas no parecían estar bien traducidas o decían cosas incongruentes.

Provisionalmente, y en espera de que los suban a Allzine, podéis bajar los subtítulos de aquí:

http://www.subdivx.com/bajar.php?id=300579&u=7

Están hechos con la versión de la ficha (Ace.Attorney.2012.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz.mkv). Os aviso que tiene unos "pequeños microsaltos" hacia el final de la película, pero por lo demás está bien. Yo he pasado el Mkv a divx/avi sin problemas, por cierto. El zip incluye dos versiones de los subtítulos y un LEEME cuyo contenido os copio a continuación:

La película japonesa Ace Attorney (Gyakuten Saiban) adapta a la gran pantalla la conocida saga de videojuegos de Phoenix Wright que salieron en Gameboy Advance y Nintendo DS (Bueno, la película adapta principalmente dos de los casos que aparecían en el primer juego).


He hecho dos subtítulos que únicamente difieren en el tema de los nombres de los personajes, para que podáis elegir el que más os convenga.


1)Ace.Attorney.2012.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz (Version con nombres occidentales de los personajes igual que en los juegos).srt

Si conocéis de algo los videojuegos, o si los habéis jugado, entonces la opción lógica es elegir éste subtítulo. Los nombres de los personajes están occidentalizados y son los mismos que salen en los videojuegos. Si queréis ver la película con Phoenix Wright, Miles Edgeworth, Maya Fey, Larry Butz, el Detective Gumshoe o el Fiscal Manfred Von Karma entre otros, escoged este subtítulo.



2)Gyakuten.Saiban.2012.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz (Version con nombres japoneses originales de los personajes tal como suenan en la pelicula).srt

Si por el contrario nunca habéis jugado a los videojuegos ni habéis oído hablar de ellos, entonces es posible que prefiráis ver la película con los nombres de los personajes transcritos al japonés. Después de todo así es como se oyen en la película, claro. Por lo demás, el subtítulo es exactamente igual que al anterior. Así pues, si queréis tener a Naruhodo Ryuichi, Mitsurugi Reiji, Ayasato Mayoi, Yahari Masashi, Itonokogiri Keisuke o Karuma Gou, escoged este subtítulo.



Sergio_zar
www.allzine.org




En los subtítulos, al final de la película, he puesto:

02:14:16,242 --> 02:14:20,342
Traducida al español por Sergio_zar
w w w . A l l z i n e . o r g


Y, bueno, eso es todo. Espero que os gusten los subtítulos y disfrutéis de la película.

Desconectado otesanek

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 2
  • Ryos: 0
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #27 en: 28 Septiembre, 2012, 14:31:45 »
Gracias Sergio por todo el curro ,

Desconectado sergio_zar

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 124
  • Ryos: 46
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #28 en: 28 Septiembre, 2012, 14:56:07 »
Si alguien se los había bajado ya, el leeme.txt tenía una cosa mal. Los he vuelto a subir ahora mismo con el leeme.txt correcto. El link es el de arriba, que he modificado el mensaje anterior. En todo caso, no se ha cambiado nada en los subtítulos, que conste.  :P

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:Ace Attorney (Takashi Miike, 2012) [Distribución]
« Respuesta #29 en: 28 Septiembre, 2012, 16:36:11 »
Grazie!
Ya están subidos a la ficha. Como bien ha dicho jamsa, en según qué casos casi se suben del tirón.
Siempre los miramos, pero cuando hay cosas raras se detectan enseguida (y no somos tan tiquismiquis como para no subir unos subs por fallos puntuales, sólo lo hacemos por cosas aberrantes :P). Como en tu caso no ha saltado ninguna alarma de este "talibán de los subs", como me llaman algunos, se suben y punto.  :D

Bueno, pues eso. Subidos y enlazados a la ficha. Ahora a disfrutar de la peli. Y todos a darle las gracias a sergio por el trabajo, que tenemos que picarle para que nos traduzca más, jejeje.

Gracias tron :punk: