Autor Tema: Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia]  (Leído 5249 veces)

Desconectado sesilu

  • Renshi
  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.972
  • Ryos: 454
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #15 en: 22 Mayo, 2012, 14:23:43 »
A ver, aquí cuando se ponen los subtítulos en inglés no es para distribuir la película así, sino para traducirlos posteriormente al español, porque esto es en principio un foro de traducción de cine oriental, aunque también sea en consecuencia una comunidad de aficionados/fanáticos del cine del lado Este del mapa.

Encima tenemos la ley no escrita de que nuestros subtítulos pueden ser utilizados por quien le venga en gana, ya que aquí estamos para promocionar el cine asiático, no para echarnos flores.

Si a este señor le molesta que utilecemos de origen sus subs sin darle las gracias pues vale

THANK YOU VERY MUCH FOR THE SUBS

y si no, pues si quitan y punto. Sobreviviremos sin sus subs.

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #16 en: 22 Mayo, 2012, 14:53:48 »
Sesilu tiene toda la razón.
A ver:
- Es en la fichas donde se acredita a los traductores. No existen fichas de subtítulos en inglés. Cosa que se ve con un simple vistazo al foro.
- ¿Entonces no se reconoce al traductor inglés? Sí: En los subs en inglés estará totalmente acreditado si así lo ha puesto él, ya que no se modifican en ningún momento los originales. Cosa que se ve descargando los originales.
- El 90% de los subs en inglés vienen sin créditos, y no tenemos un espacio dedicado en ningún lado para acreditar a los traductores en inglés, ya que este foro es en español, y como ha dicho sesilu, los subs sirven a tal fin. Cosa que se ve perfectamente en el foro.
- Cuando los subtítulos en inglés vienen acreditados, se mantienen dichos créditos en los subs traducidos, cosa que se puede ver en cualquier subtítulo (por ejemplo harakiri).
- Cuando no están acreditados no se pueden poner, cosa que se puede ver en el caso de la mencionada Red Eagle, que están sacados de Subscene y no tienen ningún crédito. (¿debemos investigar nosotros, o quizá habría que decirselo a subscene?)

- Por último: Cuando se dicen las cosas de buenas manera se puede llegar a cualquier solución. Cuando se insulta (¿"boosting our egos"? ¬¬) difícilmente llegaremos a nada. Y eso se puede ver en las letras que tan amablemente nos ha dedicado este chico, que parece más interesado en su propio reconocimiento que nosotros en el nuestro.

Aquí presumimos de respetar el trabajo de todo el mundo. De todos. Por suerte los usuarios son bastante agradecidos en ese aspecto. Si en vez de amenazar con no subir nuevos subs (como si no se pudiesen conseguir de cualquier otro lado), se hubiese pedido de otras maneras, nos habríamos ahorrado muchas cosas, para empezar este libro que estoy escribiendo. Pero en vez de ir a buenas, se piensa directamente en lo peor y se nos acusa con el dedo. Claro, no se piensa en la gente que se molesta en compartir las pelis, en los ripeos que se sacan de aquí, en la infinita cantidad de subs de otras personas que se habrá bajado de aquí o de otras páginas... Esos no merecen crédito pero su trabajo sí... Claaaaaaro.

Desconectado zonado69

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 181
  • Ryos: 0
  • "..cuanto hay que no necesito.."
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #17 en: 22 Mayo, 2012, 20:09:49 »
Solo debo decir que los subtítulos en ingles los puse aquí, al igual que los de otros usuarios, por si se hace una traducción y no para que haya subtítulos en inglés y ya. Ya que en el momento haya traducción al español, esto subtítulos en inglés o cuales fueran, desaparecerán e importaran nada para el o los temas de las películas.
Y esta bien decir esto lo hice "yo o nosotros", o en esto participe y me gustaría que hicieran publico un blog o lo que sea, pero solo eso y con respeto.
Dkm13 ¿sabes traducir de tailandés a inglés?... que increíble. Nosotros sabemos traducir de inglés a español.
"Cuidarse de si mismo" -Quilón-

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #18 en: 22 Mayo, 2012, 20:21:00 »
Bueno, bueno, tranquilidad, que todo tiene su importancia. Ciertamente, dkm13, tu manera de expresarte deja mucho que desear:

1º Llevas en este foro desde enero... ¿Cuántas veces has dado las gracias por algo? Y algo habrás "hecho" en este foro desde entonces, ¿no?
2º Esta película no está bajada de ADC, sino de Pirate Bay, luego no somos adivinos. Como ya te han dicho, los subtítulos no se tocan: si has puesto tu nombre en ellos, en ellos está. Cuando hemos ripeado algo de ADC (yo mismo) y el subtítulo estaba traducido como en tu caso, lo he puesto. Es fácilmente comprobable.
3º Cuando eso ocurre (alguien piensa que se le debe algo), se nos avisa, y nosotros encantandos te acreditamos como traductor, primero que nada, porque hay que agradecer, y mucho, que alguien traduzca de idiomas ignotos, para que otros podamos traducir de idiomas más comunes...

En este foro se nos pueden dar lecciones de un montón de cosas, pero de compartir todo lo que tenemos sin pedir nada y de respetar la autoría de los demás, no. No somos de esos lugares maravillosos que hacen cosas del tipo: prohibido compartir fuera de aquí y cosas así, tan estupendas. Lo que hemos hecho, está a disposición de todos, que para eso se hace.

Pedir que se loe el trabajo de uno está muy bien. Hay decenas de ripeos míos por Karagarga o Surrealmoviez en los que se ha borrado mi nombre y jamás se me dió las gracias. Qué se le va a hacer. Gajes del oficio. Al final resulta que hay que dar las gracias a todo el mundo menos a los que hicieron la película y los que la editaron en DVD jajaja . Esos no tienen derecho a nada :P .

Me edito: Ah, y por cierto, en Secret Sunday estás puesto en la ficha, como Konken, tu nick en ADC. De modo que al menos, esa te la podías haber ahorrado...

Desconectado Janusz

  • zine/retrospectivas
  • Ikkyu
  • *****
  • Mensajes: 900
  • Ryos: 28
    • starting place
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #19 en: 23 Mayo, 2012, 10:37:03 »
Bueno, quizás ha sido violento en las formas, pero creo que su queja nace del desconocimiento, o del desconocimiento o de una idea equivocada que tiene del foro. No creo que haya que minusvalorar su trabajo en ningún momento. Y si está receloso de que sus subtítulos anden por la red sin créditos, lo más justo sería pues poner una nota diciendo que son suyos. ¿Por qué? Pues porque a nosotros no nos cuesta nada y para él si parece que es muy importante. Luego podemos reflexionar todo lo que queráis sobre la autoría en internet, y ahí estaríamos de acuerdo segurísimo.

Lo que más me desconcierta, y en cierta manera sirve como defensa de Allzine, es eso de "not to upload here"... bueno, aquí no se sube nada... salvo los subtítulos en castellano. Lo que se hace es distribuir y compartir.

Pero bueno, sí que es verdad que en el emule se tiende más a la eliminación de la autoría. No tanto en los subtítulos, pues hay que ser malo para borrar una línea que diga quién los ha hecho (yo lo que hago muchas veces es retrasarla en el tiempo, ya que a veces salen antes de que la película haya terminado y es como un spoiler que dice "ya no va a pasar nada más" xD), pero sí en los ripeos. Lo digo en mi caso, porque yo para tenerlos ordenados los suelo nombrar a mi manera, porque cuando tienes tres o cuatro teras de películas, si no los ordenas alfabéticamente o por directores, te vuelves loco luego para buscar y ahí sí que, al menos a mi, me inquieta bastante.

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #20 en: 23 Mayo, 2012, 10:56:40 »
Ya añadí ayer a las fichas de  las películas que decía una línea reconociendo su trabajo (y en una, pese a lo que nos lo decía, ya estaba). No he visto sistema que conserve más el nombre de un fichero que el emule. En torrent se cambia el nombre prácticamente siempre (y que alguien me de una razón). Además, aunque en emule cambie alguien el nombre, se suele poder recuperar mirando en información del fichero. A ver que sistema permite eso...

Desconectado DeLorean

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 424
  • Ryos: 0
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #21 en: 23 Mayo, 2012, 11:22:16 »
Yo la película la he conseguido también por TPB y ahí en ningún sitio pone quien los ha traducido, por lo que era imposible saberlo, y tampoco se va a recorrer medio internet para descubrirlo.

Ya se sabe que ha sido él y punto, trabajo reconocido y muy agradecido. Ante sus aires de grandeza lo mejor es darle un par de palmaditas en la espalda y pasar, si no le gusta pues que le contrate alguna distribuidora, porque como ya han dicho esto son cosas que pasan en internet, es como el teléfono escacharrado y muchas veces los autores de ripeos, traducciones y demás se pueden perder.

saludos.

Desconectado professor keller

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.533
  • Ryos: 0
  • What a beautiful day
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #22 en: 24 Mayo, 2012, 01:23:06 »
If you cannot give me proper credit for the very difficult jobs I did then do not upload my translations on this site ever again instead of boosting your egos and taking the credit for only translating English to Spanish.

Very sorry, mate, but your message sucks. Why don't you ask for credits first, instead of jumping into conclusions and shooting your prejudices all over the place? Who's actually boosting his ego here?

My next upload to ADC will have a warning about this site and not to upload here.

Oh, I see... You aren't happy enough shooting first and asking later, so you are also threatening us...  Talkin' about boosting egos...

PS: Your english subs were properly credited by the way. You only had to ask for. It doesn't mean that we like you, of course.

Desconectado Maedhroz

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 126
  • Ryos: 0
  • espejo-de-assuwa.blogspot.com/
    • espejo-de-assuwa.blogspot.com/
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #23 en: 24 Mayo, 2012, 05:43:51 »
Vaya! llegué a esto buscando los subtítulos, está interesante la discusión sobre créditos v/s no-créditos; humildad v/s egos, etc, etc...
Un poco fuera del tema, leyendo el reclamo, no me queda claro quien tendría el problema de ego... en fin.

(Antes que todo debo aclarar este sujeto habló amablemente en comparación de la mensajería privada que he recibido... ¿"crap" y "bullshit" son
coletillas o elogios? jeje... o ahora que leo este mensaje quizá piensa que soy algo de Allzine jejeje... la verdad es que no es de muy buen trato
que digamos. por suerte -para mí- no sé mucho inglés y no me tomo enserio el mal rollo gratuito.)

Lo cierto es que muchas veces me he topado con subtitulos en español de acá, y de otros lugares en que sí agradecen incluso dentro
del subtitulo en español a quien se dio el trabajo de traducir desde algún idioma para obtener el subtitulo en español, con lo cuál
¿Importa si va no va en la ficha si finalmente está presente en el mismo subtítulo en español?

El tema de créditos y no-créditos es un tema discutido por años en la Zona DVD de Asia-team-por ejemplo-, desde donde vengo...
dando tanta caña que para mi malestar incluso se "marcan" los DVDs con el fin de evitar que otros obtengan créditos del trabajo
y esfuerzo que usualmente unos pocos hacen. Por mí que vaya todo el crédito de quienes hacen posible las cosas y que eso se
respete en cualquier sitio, sin necesidad de marcar nada. Sin embargo, en este caso en particular, no es un problema de Allzine.
Hay que informarse más sobre las  políticas de los sitios antes de poner un reclamo. Entiendo que a Allzine no le interesa en lo
más mínimo quitar un crédito, menos de un subtítulo en inglés. El comentario de konken va en relación a esa confusión según creo.

Por lo que he visto, acá operan igual que en A-T. Si alguien demuestra que tiene el crédito de algo, pues lo dice de manera educada
y se le da. No interesa privar de créditos a la gente, como sí pasa en otros sitios.

Y finalmente para quienes reclaman lo contrario, es decir, todo el rollo de "no pongan créditos que ensucia la película" ... bueee...
para obtener algo profesional echarse la mano al bolsillo y encargar DVDs o BluRays a las distribuidoras o tiendas del rubro.
Esas, al parecer, ponen créditos que no "ensucian las películas" jeje.

¿Ya se olvidó lo que significa fansub?

Desconectado zonado69

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 181
  • Ryos: 0
  • "..cuanto hay que no necesito.."
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #24 en: 24 Mayo, 2012, 07:54:50 »
Me parece que este dialogo es bastante vacío, y no por los usuarios comunes de allzine, me refiero al usuario dkm13, el cual le importa poco o nada que pongamos. Ese usuario ya decidió que pensar y hacer.
También me parece muy extraño el tema que se plantea sobre de quien realiza los subtítulos y eso, ya que en taringa una vez llegue a ver películas ripeadas por elguaxo ([gx]), y pienso que es probable que alguien o varios la hayan descargado y puesto en otro servidor en DD, quitándole el nombre o el sello del autor. Y eso es exactamente lo que paso aquí, ya que no se bajo de ADC, sino de TPB y al final la pusimos en ed2k.

My next upload to ADC will have a warning about this site and not to upload here.

Como ya lo mencione arriba, no importa le si pone contraseña a sus archivos o si le reza a los dioses en los que cree, en ADC, que de ahí no la bajamos, la bajamos en TPB y ya. Si quiere que se respete el u otros la autoría del trabajo, simplemente que lo diga de buena manera.
"Cuidarse de si mismo" -Quilón-

Desconectado professor keller

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.533
  • Ryos: 0
  • What a beautiful day
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #25 en: 25 Mayo, 2012, 22:08:16 »
Volviendo a la película, si nadie comenzó esta traducción me la pido. Tengo ganas de inflar un poco mi ego :P

Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.191
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #26 en: 25 Mayo, 2012, 22:53:32 »
Tengo ganas de inflar un poco mi ego :P
¡Narcisista! jajaja

Adelante con ella, con este tema corría el riesgo de no ser traducida en bastante tiempo, y eso sería una pena. OK
Traducciones finalizadas: 567


Desconectado Maedhroz

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 126
  • Ryos: 0
  • espejo-de-assuwa.blogspot.com/
    • espejo-de-assuwa.blogspot.com/
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #27 en: 28 Mayo, 2012, 08:37:36 »
Gracias de antemano professor  :punk:

Dicho lo dicho ya hay que ser hasta valiente para traducir este subítulo jejeje...
Si tomo valor podría subir el DVD cuando los subs ya estén listos...

Desconectado professor keller

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.533
  • Ryos: 0
  • What a beautiful day
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #28 en: 24 Junio, 2012, 07:17:15 »
Dicho lo dicho ya hay que ser hasta valiente para traducir este subítulo jejeje......

 :P

Finalmente no he sido yo, sino leonmar el que tradujo estos subs, ganándome de mano una vez más (sólo espero que no reciba las 50 puñaladas en el estómago prometidas por el traductor al inglés  jajaja)

Gracias por a traducción. Los subs están añadidos a la ficha.

Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.191
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
Re:Headshot (Pen-Ek Ratanaruang, 2011) [Tailandia] [Distribución]
« Respuesta #29 en: 01 Julio, 2012, 20:21:10 »
No está mal la película, para los que les guste el habitual estilo de Ratanaruang supongo que no les gustará mucho esta, pero a mí se me ha hecho más llevadera comparada con algunas de las últimas.
Un poco lioso por momentos el tema de los flashback, en los que llega un momento que sólo me orientaba según la longitud del pelo (y un lío con que la novia esté muerta o no, no creo que se aclare muy bien el momento).

Respecto al protagonista, se comenta un par de veces en la película algo de volver a su país, pero me parece que debe ser un error ya que ni se define ese aspecto en ningún otro momento (que sea de Laos o Camboya), ni parece que no controle el thailandés o algo así. Yo creo que igual ha habido una confusión con la palabra "Country", que además de país también puede ser "Campo", con lo que estarían hablando de volver a su pueblo, al campo. Creo yo, si alguien la ve y entiende esta parte que comente. ;)

Para mí, un "Ver". OK
Traducciones finalizadas: 567