No funcionan perfecto con la director's cut.
Dejo las primeras líneas de los subs de la director's cut:
2
00:01:51,320 --> 00:01:55,154
The region where North Korea, China and Russia meet
is known as Yanbian Korean Autonomous Prefecture.
3
00:01:55,160 --> 00:01:59,358
About 800,00 Korean-Chinese known as JOSEONJOK reside here.
4
00:01:59,360 --> 00:02:07,040
Over 50% of Joseonjok population rely on illegal activities
or legally live and work in South Korea in order to survive.
5
00:02:16,600 --> 00:02:20,309
When I was 11 years old, rabies was spread throughout the neighborhood.
6
00:02:35,280 --> 00:02:37,077
I'm telling you, you're left with quite a profit.
Y acá las primeras líneas de la versión teatrical
2
00:01:30,393 --> 00:01:32,395
*Cuando tenía 11 años,*
3
00:01:32,395 --> 00:01:36,388
*la rabia se esparció por todo el vecindario.*
4
00:01:45,408 --> 00:01:48,411
Te digo, salte yá ganaste algo.
5
00:01:48,411 --> 00:01:50,413
*Nuestro perro, también*
6
00:01:50,413 --> 00:01:52,415
*le dió rabia.*
7
00:01:52,415 --> 00:01:55,418
*lo mordió su madre, murió primero,*
8
00:01:55,418 --> 00:01:59,421
*entonces su boca era de muerte,*
Si ven los tiempos e incluso parte del texto notarán que hay diferencias. La directors cut es la versión más corta.
Ambos subs van con la versión shinostar, para cualquiera de las otras hay que adaptar los tiempos.