Hombre, el subpack es el de la ficha y son 6 megas, no te lo puedo adjuntar, jeje
Si te refieres al subtítulo inglés mal-sub-ripeado, no te lo voy a pasar para que lo arregles tú porque a mí no me apetezca
Si quieres, prueba tú a subripearlo, si te salen caracteres incompletos igual que a mí, la dejas, y si por alguna razón a ti no te salen, pues me la pasas
Y si no, la traduzco así sin problemas, tampoco es imprescindible mejorarlo. Ahora mismo queda así:
But why. . did she say
she ddn't know you?
We , it's a long story. ..
D d you forget that I was
Se shiro Hramatsu?
Why d d you say you didnt know me?
I was to d that.. .
Faltan principalmente "l" e "i" parece, así que nada, se tardan unos segundos más en procesar la frase y ya está. Para las que no reconocía el subrip tengo los .bmp con el texto