Pero eso de los subs es lo más normal. Si aquí pasa lo mismo. A ver cuantas pelis españolas veis que incluyan subtítulos en algún idioma, incluso en castellano. Sólo lo hacen (como los japoneses) en las ediciones que salen fuera del país.
Las ediciones para otros paises no dependen del país de origen, sino de las distribuidoras de los países que quieran editar esas pelis.
Esta la edita Warner, así que no tardarán en aparecer subs, en cuanto salga la edición HK o alguna otra
Es una cuestión de derechos. Para las películas extranjeras editadas en España, solo consiguen los derechos dentro del país, así que solo pueden poner subtítulos en castellano.
En el caso de Warner o de otras majors estadounidenses (como 20th Fox, Columbia, etc), tienen los derechos mundiales y entonces claro ponen todos los subtítulos que quieren.
Pero si miras las películas españolas editadas aquí verás que tienen varias subtítulos en inglés. Pasa eso por lo menos con todas las pelis españolas de Balagueró que tengo. Hasta el audio lo tiene en inglés.
En Francia que conozco mejor las pelis asiaticas de HKVideo, Wildside, etc solo tienen subtítulos en francés por las mismas razones. Sólo han pagado los derechos para Francia.