Hola; acabo de subir flamantes subtítulos en español para esta película. Por ahí circulaban unos subtítulos presuntamente en español, más bien una suerte de espánglish maquinero (de máquina, vamos) intolerable. Los nuevos proceden de la mano que estas palabras teclea y están en la auténtica lengua de Mío Cid. Que no haya confusiones
Y eso. El año pasado alguien agregó la película en la lista de pelis a traducir para la Fiesta Yakuza VII y supongo que lo haría por un apriórico interés en pelis gansteriles de la Tríada. A mí me convenía una peli de tema policial y la escogí por traducir algo diferente a lo que acostumbro elegir. La cosa es que esta película tira de tópicos a lo bestia a lo bestia, y tiene algunas escenas imperdonablemente mal resueltas, en las que además los actores principales («Mike» y «Pauline») demuestran sus escasas dotes interpretativas, que supongo que el director creería compensadas con los méritos de aquéllos en el
bodybuilding obtenido con su «hard work» en el mundo del «fitness», situación que me recuerda ciertas sentencias que ocasionalmente el compañero
garitero espeta sabio –y escarmentado– con relación a mucho «cine» contemporáneo. Can't agree more (No puedo estar más de acuerdo)
(la lengua va para Marco Mak y sus secuaces). Como telefilme tiene un pase, de todos modos. Para pasar el rato. Usar con precaución