Autor Tema: Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010)  (Leído 6903 veces)

Desconectado Kenzumi

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 718
  • Ryos: 0
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #15 en: 04 Diciembre, 2010, 17:57:34 »
La version HCA no tiene un bitrate de 1536 (será para el audio) pero de 6079 Kbps (para el video).
Próximos ripeos: Chushingura

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #16 en: 04 Diciembre, 2010, 18:04:20 »
Yo la vi en Sitges y era en mandarín completamente. Eso sí, Andy Lau hablaba con su voz (o sea que si está doblado fue a si mismo), Carina Lau es china continental igual que Teddy Robin, emigrados a Hong Kong, así que no deberían tener problemas para hablar en mandarín, y Deng Chao y Li Bingbing son ambos de China.

Ojo, esto no quiere decir que la vo sea una mezcla de idiomas. Eso ya lo desconozco.

Ummm, entonces simplemente puede ocurrir que se hayan doblado todos los actores hongkoneses a si mismos (¿y en que idioma hablaban durante el rodaje? jajaja :P ), con lo cual tendriamos dos versiones prácticamente originales... Bueno, cuando acabe de bajar CHD compruebo si es así, en cuyo caso yo elijo cantonés, porque realmente (y ese es el primer problema en mi caso) no acabo de aguantar el mandarín en películas hongkonesas (y será una chorrada, pero en las películas chinas me parece cojonudo, pero en las hongkonesas, sean ellos o no los que hablan, nunca me gustó... ni ahora ni antes... Reign of assassins la vi en mandarín y me estaba poniendo nervioso y todo...).

Desconectado Edgar Morton

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 189
  • Ryos: 0
    • Asia Cine
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #17 en: 05 Diciembre, 2010, 00:10:48 »
Bueno, si están doblados aunque sea por ellos mismos no es vo, de acuerdo. Pero si el rodaje fue en mandarín y posteriormente se doblaron al cantonés tampoco es vo.

Desconectado Chrysalis

  • Kyoshi
  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.582
  • Ryos: 0
  • 2+2 = 2*2 = 2^2
    • Por decir algo...
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #18 en: 05 Diciembre, 2010, 00:36:44 »
Siempre podemos esperar al doblaje español. Con un poco de suerte algún famosillo pondrá su voz :)
Jen: Wings? I don't have wings!
Kira: Of course not. You're a boy
                   

Desconectado Edgar Morton

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 189
  • Ryos: 0
    • Asia Cine
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #19 en: 05 Diciembre, 2010, 01:40:35 »
No creo que la doblen aquí, eso significaría que la estrenan y lo veo muy difícil... aunque nunca se sabe, claro.

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #20 en: 05 Diciembre, 2010, 09:49:19 »
La he mirado por encima y parece que se doblan a si mismos (me queda la duda de Carina Lau, que en cantonés es ella seguro pero en mandarín ya no lo tengo tan claro, aunque no lo aseguraría... también es lo que decía... cuando uno oye toda la vida a Andy Lau o Carina Lau en cantonés y de repente los oye en mandarín, por mucho que sean ellos mismos es como si fueran otros, porque precisamente si algo distingue el mandarín del cantonés son las entonaciones, las cadencias,...). Ah, y el doblaje es completo, a uno u otro, porque o todos hablan en mandarín o todos hablan en cantonés. En fín, verla en el idioma que os de la gana, visto lo visto. Yo elijo el cantonés por lo dicho, pero eso. Ah, y la lástima es que tanto en una como en otra no han doblado al que habla en español... ¡Dios mío, de dónde han sacado al doblador de ese tipo! jajaja Es lo más ridículo que he visto en años y años...

Desconectado Edgar Morton

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 189
  • Ryos: 0
    • Asia Cine
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #21 en: 05 Diciembre, 2010, 10:20:31 »
¿Pero seguro que se doblan a si mismos en mandarín?, porqué Andy Lau igual que Tony Leung hablan un mandarín casi perfecto (en el caso de Leung es, de hecho, perfecto). Yo a lo que me refiero es qué si han rodado en mandarín y posteriormente se han doblado en cantonés, habría que verla en mandarín, igual que si no te gusta el doblaje querrás ver, por poner un ejemplo que me venga a la cabeza, Perdita Durango en vo a pesar de que en español Bardem se doble a si mismo.

Desconectado glue69

  • Renshi
  • Nikyu
  • *****
  • Mensajes: 644
  • Ryos: 0
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #22 en: 05 Diciembre, 2010, 12:36:51 »
Ah, y la lástima es que tanto en una como en otra no han doblado al que habla en español... ¡Dios mío, de dónde han sacado al doblador de ese tipo! jajaja Es lo más ridículo que he visto en años y años...

jajajaja Está al nivel de los ingleses hablando cantonés...

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #23 en: 05 Diciembre, 2010, 13:59:16 »
¿Pero seguro que se doblan a si mismos en mandarín?, porqué Andy Lau igual que Tony Leung hablan un mandarín casi perfecto (en el caso de Leung es, de hecho, perfecto). Yo a lo que me refiero es qué si han rodado en mandarín y posteriormente se han doblado en cantonés, habría que verla en mandarín, igual que si no te gusta el doblaje querrás ver, por poner un ejemplo que me venga a la cabeza, Perdita Durango en vo a pesar de que en español Bardem se doble a si mismo.

El cine hongkonés, que yo sepa, en su inmensa mayoría no utiliza sonido directo (y en estas películas supongo que mucho menos). Por eso digo que se han doblado (independientemente de que idioma hablaran en el rodaje, puesto que ese audio no es el que nos llega... supongo que hablaban en el que les daba la gana, por ese motivo). Se habrán doblado en mandarín y en cantonés. A los efectos es lo mismo. No es que exista una película y luego esa copia va y la doblan, es que hacen el trabajo antes de salir la película (de hecho, si te fijas, en muchos títulos de crédito del cine chino-hongkonés actual viene el nombre de los dobladores o quién ha dirigido los doblajes).

Desconectado Edgar Morton

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 189
  • Ryos: 0
    • Asia Cine
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #24 en: 05 Diciembre, 2010, 14:53:09 »
¿Pero seguro que se doblan a si mismos en mandarín?, porqué Andy Lau igual que Tony Leung hablan un mandarín casi perfecto (en el caso de Leung es, de hecho, perfecto). Yo a lo que me refiero es qué si han rodado en mandarín y posteriormente se han doblado en cantonés, habría que verla en mandarín, igual que si no te gusta el doblaje querrás ver, por poner un ejemplo que me venga a la cabeza, Perdita Durango en vo a pesar de que en español Bardem se doble a si mismo.

El cine hongkonés, que yo sepa, en su inmensa mayoría no utiliza sonido directo (y en estas películas supongo que mucho menos). Por eso digo que se han doblado (independientemente de que idioma hablaran en el rodaje, puesto que ese audio no es el que nos llega... supongo que hablaban en el que les daba la gana, por ese motivo). Se habrán doblado en mandarín y en cantonés. A los efectos es lo mismo. No es que exista una película y luego esa copia va y la doblan, es que hacen el trabajo antes de salir la película (de hecho, si te fijas, en muchos títulos de crédito del cine chino-hongkonés actual viene el nombre de los dobladores o quién ha dirigido los doblajes).

Pues sí, en ese caso da lo mismo, no te lo discuto. Ambas versiones son igual de validas entonces.

Desconectado acbarra

  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.263
  • Ryos: 0
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #25 en: 05 Diciembre, 2010, 19:20:03 »
Ostias la nueva de Hark y yo sin enterarme 0_o. Miedo me da, nunca se sabe por donde va a salir este hombre jajaja. Le pasa como a Miike que es capaz de sacarte una maravilla para despues deleitarte con un churro. Pero con el cine de ambos que cabalga entre lo puramente comercial y el atrevimiento de un estilo y universos tan personales, la irregularidad es un riesgo que hay que afrontar... Con que sea igual de buena que Seven Swords me conformo, lo cual para el resto de los mortales no debe de significar mucho :P.

Desconectado HobbsEnd

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 2
  • Ryos: 0
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #26 en: 07 Diciembre, 2010, 13:59:53 »
Hola, gente de Allzine. Tengo un problemilla, que es el siguiente:
Estoy bajando el ripeo de GiNJi, pero mientras que el cd1 se está bajando rapidísimo, el cd2 y los subs tienen cero fuentes. ¿Alguien me podría echar una ayudita?
Tengo unas ganas locas de ver lo nuevo de Tsui Hark. "Missing" me resultó muy interesante. Mis favoritas son "Green Snake" y "The Blade", aunque me faltan bastantes por ver de este maravilloso director.

Desconectado HobbsEnd

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 2
  • Ryos: 0
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #27 en: 07 Diciembre, 2010, 15:31:23 »
Ya se ha bajado también el cd2 y los subs. Ahora toca disfrutarla  :P

Desconectado Caulfield

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 410
  • Ryos: 44
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #28 en: 09 Diciembre, 2010, 13:36:02 »
Convertí los subs de la versión GiNJi a srt, pero ya los he enviado un par de veces a Kloofy y no salen en la lista (sí, ya he mirado la "Latest"  jajaja)... si alguien va a traducir esa versión, que avise y se los paso.

También he notado que hay más texto que en los subs del ripeo CHD, ya que al corregir los subs convertidos comparándolos con los de CHD me encontré con algunas líneas extra entre dos líneas iguales.

Por lo demás, a la peli le doy un Ver  ;).

Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.191
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
Re:Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame (Tsui Hark, 2010) [Dist]
« Respuesta #29 en: 21 Diciembre, 2010, 16:00:06 »
Voy a empezar a traducir estos subs, para la versión en cantonés.
Después es posible, si no acabo muerto del todo, que quite las líneas que no salen en el audio en mandarín.

La película me gustó, pero se desluce mucho al verla con unos subs que bailan en los tiempos y que le sobran líneas (yo la vi en mandarín). Así que haré mi mayor esfuerzo para que los subs no entorpezcan al disfrute de la película, aunque ya sabemos lo rápido que hablan los hongkoneses. o_o

Si tardo menos de una semana sería un milagro navideño. :cuñaoo:
Traducciones finalizadas: 567