Autor Tema: My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)  (Leído 2324 veces)

Desconectado katsu333

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 444
  • Ryos: 0
  • 何もしてない
My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« en: 03 Noviembre, 2010, 19:16:19 »
Título:My Darling is a Foreigner
Título V.O:Dârin wa gaikokujin
Director:Kazuaki Ue
Año/País:2010 / Japón
Duración:100 minutos
Género:Comedia, Romance
Reparto:Mao Inoue, Jonathan Sherr, Jun Kunimura
Enlaces:Subs
Ficha de:katsu333



Desconectado katsu333

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 444
  • Ryos: 0
  • 何もしてない
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #1 en: 03 Noviembre, 2010, 19:18:34 »
Basada en el manga autobiográfico escrito por Saori Oguri (interpretada por Mao Inoue), la película nos cuenta su vida con su novio Tony Laszlo (Jonathan Sherr). Juntos se tendrán que enfrentar a las barreras culturales y las dificultades que suponen este tipo de relación.

En una película ligera pero agradable, que trata si más no un tema no muy desarrollado en el cine japonés, como es el matrimonio intercultural.
Esta es mi primera ficha, así que agradeceré cualquier corrección o comentario. OK

Tráiler:

Desconectado sesilu

  • Renshi
  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.972
  • Ryos: 454
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #2 en: 03 Noviembre, 2010, 19:40:13 »
Gracias muchas, Katsu  OK


Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.656
  • Ryos: 12889
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #3 en: 03 Noviembre, 2010, 19:45:30 »
Gracias
La ficha está perfecta  OK

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #4 en: 03 Noviembre, 2010, 22:39:37 »
Tenemos en casa 2 novelas (manga) de esta chica. Aya se compró cada una en un viaje de vuelta de Japón y se descojonaba todo el viaje de vuelta.
Lo único malo es que el marido de la moza es en la vida real (y en los libros) es alemán y en la peli americano. ¿¿??

Desconectado katsu333

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 444
  • Ryos: 0
  • 何もしてない
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #5 en: 03 Noviembre, 2010, 23:56:44 »
Pues parece ser que sí que es americano, aunque de ascendencia húngara e italiana...
http://en.wikipedia.org/wiki/Tony_L%C3%A1szl%C3%B3

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #6 en: 04 Noviembre, 2010, 00:54:59 »
Ah... sí, jejeje, pero me refería al personaje y no al actor :D

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #7 en: 04 Noviembre, 2010, 07:19:09 »
Ah... sí, jejeje, pero me refería al personaje y no al actor :D

Puede ser que el personaje de la peli haya sido modificado, porque el Tony del manga sí que se define como estadounidense de origen italohúngaro, igual que el Tony Laszlo real.

Gran manga, del que por cierto ya hay una edición bilingüe (japonés e inglés):



Mi mujer es adicta a toda la colección.

¡Muchísimas gracias, Katsu!  OK

Un saludo
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado sesilu

  • Renshi
  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.972
  • Ryos: 454
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #8 en: 04 Noviembre, 2010, 13:18:52 »
Que curioso que las mujeres de los dos allzineros casados con japonesas sean fans del libro y del manga. ¿Los utilizarán como manual de instrucciones con sus maromos?  :P

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #9 en: 04 Noviembre, 2010, 14:01:42 »
Que curioso que las mujeres de los dos allzineros casados con japonesas sean fans del libro y del manga. ¿Los utilizarán como manual de instrucciones con sus maromos?  :P

Jajaja...   jajaja  Pues no te diría yo que no. Si Kumiko (mi mujer) no estuviese casada con un extranjero, es más que probable que este manga le hubiera pasado desapercibido.  :D

Un saludo
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #10 en: 20 Noviembre, 2010, 22:51:13 »
Vista.
La verdad es que me esperaba una pavada de peli, y más después de ver el trailer, pero es bastante ligerita, y tiene sus momentos muy graciosos. También ayuda que no sea muy larga.
No es una obra maestra, sigue paso a paso las reglas de la comedia romántica, pero los personajes son entrañables y no se hace pesada en ningún momento.

Una curiosidad. Pone que los subtítulos en inglés han sido realizados por el mismísimo Tony Laszlo, al que en la peli se le define como un "Otaku de los idiomas". Bueno espero que no sea así, porque tenía muchas... ejem... licencias artísticas.

En japonés
- ¿Dónde está el bloque 4?
- ¿El bloque 4?

En inglés
- ¿Dónde está el bloque 4?
- Oh. Hablas dialecto de Osaka.

 0_o 0_o 0_o

Desconectado katsu333

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 444
  • Ryos: 0
  • 何もしてない
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #11 en: 20 Noviembre, 2010, 23:14:44 »
Una curiosidad. Pone que los subtítulos en inglés han sido realizados por el mismísimo Tony Laszlo, al que en la peli se le define como un "Otaku de los idiomas". Bueno espero que no sea así, porque tenía muchas... ejem... licencias artísticas.

Pues ahora que lo dices creo que de alguna sí que me había percatado. Será que no estaba de acuerdo con el guión e intentó boicotearlo poniendo su propia versión (total, era muy probable que nadie revisara los subs en inglés)  :P

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #12 en: 21 Noviembre, 2010, 02:45:09 »
Una curiosidad. Pone que los subtítulos en inglés han sido realizados por el mismísimo Tony Laszlo, al que en la peli se le define como un "Otaku de los idiomas". Bueno espero que no sea así, porque tenía muchas... ejem... licencias artísticas.

Hola, Pazgua. Es así como Saori Oguri define a Laszlo en el manga: "オタクである。はっきりと、語学オタクである。" ("Es un otaku. La cosa está clara, es un otaku del aprendizaje de idiomas")

En el manga, Laszlo figura como una persona obsesionada por las peculiaridades de la lengua japonesa, que además juega al shiritori (un juego que consiste en decir una palabra en japonés y tu oponente debe contestar con otra palabra que empiece por la sílaba con la que tu palabra finalizó). También dice de Tony que, además del inglés y el japonés, domina el español, el portugués y el mandarín, y chapurrea el coreano y el tailandés, entre otras. O sea, una máquina para las lenguas el tal Tony, pero también alguien que parece vivir obsesionado con el tema, que parece ser el sentido que de la palabra "otaku" utiliza Saori Oguri al definir a su pareja. Entonces no sería de extrañar que a veces se le fuera un poco la olla al traducir. Todavía no he visto la peli (a ver si hoy tengo tiempo), pero en el ejemplo que pones es probable que Laszlo quisiera hacer alarde de sus nociones de dialectología japonesa. A lo mejor el personaje dijo "bloque 4" empleando el dialecto de Osaka y, si su interlocutor era de Kanto, a lo mejor no le entendió y por eso repite "¿bloque 4?". O al revés, el interlocutor es de Osaka y se sorprende de que quien le dice "bloque 4" sea capaz de hacerlo empleando Osaka-ben porque no es de Osaka... Y Laszlo con esa traducción a lo mejor quiso hacer hincapié en el hecho de que estaba usando el dialecto "osaqueño"... Ya digo que me tengo que ver la peli, a ver qué conclusiones saco.

Un saludo
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #13 en: 21 Noviembre, 2010, 03:00:43 »
mmm... No, no es el caso. Si la ves con subs en inglés te darás cuenta (de todas formas mañana subo la traducción).
Eso suponiendo también que de verdad sea el el subtitulador y no alguien que haya puesto ese nick en plan "homenaje" (que todo es posible)
Hola, Pazgua. Es así como Saori Oguri define a Laszlo en el manga: "オタクである。はっきりと、語学オタクである。" ("Es un otaku. La cosa está clara, es un otaku del aprendizaje de idiomas")
Sí, sí.
Si además vienen 3 o 4 frases sacadas del libro copiadas tal cual. Y en la peli Tony hace gala de su conocimiento (con frases y expresiones intraducibles, que al revisar los subtítulos me he vuelto loco para saber como poner)

Lo más divertido de la peli de todas formas son las minientrevistas a parejas casadas con extranjeros. Duran segundos, pero son muy graciosas.

¿Cuantas novelas tenéis maurazos?
Es que aya la tercera ya no la llegó a comprar. Le parecía excesivo. Tenemos la primera y la del viaje a italia (era el viaje de novios, creo) que es divertidísima. La del bebé y así no las llegamos a pillar.

¿Tú también juegas a shiritori con tu mujer? Es un clásico en nuestro coche. :P

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re:My Darling is a Foreigner (Kazuaki Ue, 2010)
« Respuesta #14 en: 21 Noviembre, 2010, 08:09:58 »
Vista. Bueno, una peli entretenida y muy agradable de ver. Quizás la peli haya apostado por un aire más dramático y romántico en detrimento de la comicidad que desborda el manga, pero ilustra bastante (puede que mejor que el manga) lo que son las relaciones sentimentales entre japoneses y gaijines, los pros y los contras, las satisfacciones y las adversidades. Me he sentido muy pero que muy identificado con muchas de las secuencias (la de Tony haciendo las tareas domésticas y Saori revisándolas es como la vida misma...).

Tal vez si fuera objetivo le pondría un "ver", pero como la peli "me toca", pues va a ser "imprescindible".  ;)

mmm... No, no es el caso. Si la ves con subs en inglés te darás cuenta (de todas formas mañana subo la traducción).
Eso suponiendo también que de verdad sea el el subtitulador y no alguien que haya puesto ese nick en plan "homenaje" (que todo es posible)

Pues tienes razón, porque ahora, después de haber visto la peli, no sé a cuento de qué viene eso del dialecto de Osaka cuando lo del "block 4". Por lanzar una hipótesis, tal vez lo dice porque el actor dice algo así como "yon tsuume" en vez de "yon chôme" (4丁目), que sería la pronunciación correcta en el japonés estándar, y es posible que en Osaka-ben se diga como lo dice el actor. Pero ya te digo que son meras elucubraciones mías y habría preguntar a Tony Laszlo o al fansub que se hace pasar por él...  jajaja

Por otra parte, y ya depurando la traducción del inglés de Laszlo o el pseudo-Laszlo, "yon chôme" no es exactamente "block 4", ya que "block" (un bloque) sería más bien "ban" (番), mientras que "chôme" es más bien un conjunto de bloques, un concepto que tiene difícil traducción en inglés, aunque en traducciones oficiales suelen llamarlo "district" (¿distrito?).

Lo más divertido de la peli de todas formas son las minientrevistas a parejas casadas con extranjeros. Duran segundos, pero son muy graciosas.

De verdad que sí, Pazgua. Y aparte de lo divertida es quizás una de las partes más pedagógicas de la película porque nos permite ver que los extranjeros podemos ser a ojos de los japoneses igual de extravagantes que ellos ante nosotros. Ya ves, no hay cosa que a un japonés le resulte más extraña que echar azúcar al té...  :D

¿Cuantas novelas tenéis maurazos?

En realidad ninguna de las originales, porque Kumiko siempre las saca de la biblioteca. Yo sí que me compré la edición bilingüe japonés-inglés de la primera entrega. Y para marzo creo que sacan las dos siguientes, también en bilingüe.

¿Tú también juegas a shiritori con tu mujer? Es un clásico en nuestro coche. :P

No, pero se lo voy a proponer. A ella le gusta más el backgammon, supongo que por las monumentales palizas que me mete, jejeje...

¡Y muchas gracias por esa traducción al español!  OK

Un saludo
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami