Informando: 1 hora 40 minutos de subtitulos hechos.
Problemas por el camino: Pues, para ser francos, la tradución inglesa es un ñoro, que para dos palabras que dice alguien pone un libro entero y nunca da tiempo a terminar de leer los subs. Ese problema lleva a que también ocurra eso en la traducción literal. De todas maneras a veces me esfuerzo para sacar lo que dicen en Japones, sobre todo en esos momentos. Espero que salga bien. Sed buenos juzgandome. Bueno, pero que os voy a contar. Ya me diréis cuando los meta en el E-mule.