Autor Tema: Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)  (Leído 6192 veces)

Desconectado Nitramdil

  • Shodan
  • ****
  • Mensajes: 1.183
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #30 en: 06 Diciembre, 2004, 12:09:40 »
Cita de: "tirapalla"

Creo que en asiteam lo han hecho ya que esta posteado ya el 2º link junto con los subs:

http://www.asia-team.net/viewtopic.php?t=10354&postdays=0&postorder=asc&start=0


y dónde están los subs adaptados para el ripeo SAPHIRE?? pq yo no los veo...  :P  weno, luego intento adaptarlos yo...

por cierto, menuda polémica se ha montado en asia-team con los subs de esta peli... juas :D

Desconectado aguijon

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.176
  • Ryos: 45
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #31 en: 28 Diciembre, 2004, 17:40:52 »
Nitramdil, ¿has hecho algo con la revisión-adaptación de los subs para el rip SAPHIRE? Lo digo porque pensaba ponerme yo.
Además de que no encajan simplemente ajustando el tiempo total, me da la impresión de que los originales en inglés utilizados en los subs del otro ripeo son distintos. Mi idea es rehacer parcialmente la traducción a partir de los subs en inglés que han salido con el rip de SAPHIRE.

Espero a que me contestes.. :)

Desconectado Nitramdil

  • Shodan
  • ****
  • Mensajes: 1.183
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #32 en: 28 Diciembre, 2004, 19:36:00 »
pues he hecho la adaptación de los tiempos, pero no la revisión (que no pensaba hacer), si quieres en vez de mandarlos al correo de la página te los mando a tí y tu haces la revisión en base a los ingleses, y supongo que muchas frases tendrás que dejarlas igual. o si no los mando al foro y cuando sea con calma vas haciendo la revisión y de momento pues ya está la adaptación de los subs de asia-team disponibles.

ya me contestas con lo que sea ;)

Desconectado Nitramdil

  • Shodan
  • ****
  • Mensajes: 1.183
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #33 en: 28 Diciembre, 2004, 19:52:30 »
he mirado por encima los subs saphire en inglés y la traducción asia-team y hay bastantes diferencias, seguramente la base en ingles de estos es bastante diferente de la saphire, convendría casi una retraducción.

Desconectado aguijon

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.176
  • Ryos: 45
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #34 en: 28 Diciembre, 2004, 23:08:13 »
Pues casi mejor que mandes a Allzine tu revisión, y yo seguiré con la mía.
Por cierto, que ya pude comprobar que necesitaré después que me echéis un cable con algunas frases, porque no me llega mi inglés para traducirlas con fiabilidad..

Desconectado Nitramdil

  • Shodan
  • ****
  • Mensajes: 1.183
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #35 en: 29 Diciembre, 2004, 00:15:51 »
Cita de: "aguijon"
Pues casi mejor que mandes a Allzine tu revisión, y yo seguiré con la mía.



no es una revisión, es una adaptación al ripeo de saphire, no he tocado la traducción de asia-team para nada.

Desconectado kairocure

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #36 en: 29 Diciembre, 2004, 00:25:39 »
Nit, te he mandado un privado a propósito de estos subs.

Desconectado aguijon

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.176
  • Ryos: 45
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #37 en: 29 Diciembre, 2004, 01:41:50 »
Cita de: "Nitramdil"
no es una revisión, es una adaptación al ripeo de saphire, no he tocado la traducción de asia-team para nada.

Sí, sí.. ha sido un lapsus de mis partes.. :(((

Desconectado Adekus

  • Shankyu
  • **
  • Mensajes: 397
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #38 en: 29 Diciembre, 2004, 02:04:35 »
Juer, cuanto movimiento de subtítulos: revisiones, retraducciones, adaptaciones, privados... ¿alguien da más?  :D

Desconectado Bondurant

  • Hanshi
  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.072
  • Ryos: 0
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #39 en: 14 Enero, 2005, 08:47:15 »
entonces, aguijon, estas retraduciendo los subs, ¿verdad?
Si es así, me espero a que esten los tuyos para grabarla.

Desconectado marcury

  • Shankyu
  • **
  • Mensajes: 306
  • Ryos: 0
  • viviendo i currando en shanghai(ins)thisismarc_com
    • thisismarc.com
Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #40 en: 14 Enero, 2005, 17:36:33 »
muy buena! y la forma como esta hecha q parece q sea una camara de estas caseras q da la sensacion q todo es mas real
viviendo i currando en shanghai
instagram ... thisismarc_com

Desconectado acbarra

  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.263
  • Ryos: 0
Re: Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #41 en: 23 Febrero, 2008, 15:37:47 »
Buenisima, para mi mejor que Ritual. Me ha sorprendido comprobar que la mayor parte de la BSO la utiliza Iwai en AALCC. La verdad es que estos dos directores tienen más puntos en común de lo que creía tanto en la forma como en el fondo. Para mi es imprescindible, aparte de que refleja fielmente el tema de las citas y la prostitución. La utilización de la cámara y la mezcla de formatos me ha parecido muy acertada para dar realismo al asunto. Por lo demás viendo la portada me creia que iba a ser más infantiloide y cutre, pero tiene una poesia y un manejo de la cámara de un autentico genio.

Desconectado Akumetsu

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 7
  • Ryos: 0
  • - Akumetsu Rules -
Re: Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #42 en: 23 Febrero, 2008, 21:35:36 »
mmm tiene buena pinta  :punk:
gracias :D

Desconectado acbarra

  • Godan
  • *****
  • Mensajes: 3.263
  • Ryos: 0
Re: Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #43 en: 06 Abril, 2008, 14:14:57 »
Para quien se haya pillado el DVD de ADC, que subs son los que le van? Es para ir pasandole el corrector y cambiar algunas expresiones latinas para ya de paso hacer una revisión y subirla.

Desconectado Dinner.Table

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 870
  • Ryos: 0
  • Lilyholic
Re: Love & Pop (Hideaki Anno, 1998)
« Respuesta #44 en: 07 Abril, 2008, 00:10:30 »
Mmmmh yo le agregue los subs en español/castellano de aqui al Dvd. No recuerdo si tuvieron escala previa en subtitle workshop para coordinarlos.