Hola a todos, hace poco que conozco este foro y estoy impresionado de la cantidad de calidad que se mueve por aquí. Desde hace tiempo que me encanta la historia de Japón, en especial la era Sengoku, y hace poco que me he decidido a ponerme las pilas con el cine; pensaba que tendría poco material y que no iba a conseguir mucho con subtítulos en inglés o español fuera de las típicas colecciones, y en fin, con esta página no sé ni dónde empezar, increíble el trabajo que hacéis aquí.
A esta película le tengo mucho cariño porque la ví de adolescente en un cine pequeño; ya conocía Ran y Kagemusha y esta me impactó mucho a aquella edad por la acción que tenía y lo directa que era. Ahora Ran y Kagemusha me parecen obras maestras que no se pueden comparar, pero gracias a Ten to Chi to Shingen y Kenshin y su legendaria rivalidad me han interesado desde entonces.
Agradezco muchísimo que se haya colgado esta versión completa con subtítulos, la película cobra más sentido, hay ciertos comentarios del narrador que me parecen imprescindibles y se suprimieron, así como carteles explicativos que también hacen disfrutar más de la película. Por supuesto, en V.O. gana muchísimo más, el doblaje español casi siempre es bueno, pero este era un poco de segundo orden y chocaba con la epicidad de la película. Además en esta versión original se recoge el cambio de nombre de Kagetora a Kenshin, dato que me parece imprescindible, mientras que en le española se estandariza "Kagetora".
Felicito al traductor de los subtítulos, por lo que he leído ha sido engorroso de hacer, pero ha merecido la pena.
Lo único que he detectado algún pequeño error en algunos nombres japoneses, por ejemplo "Wuesugi de Kenshin" en lugar de "Uesugi Kenshin"; Wusami en lugar de "Usami", "Singen" en lugar de "Shingen" o "KawanaKayima" en lugar de "Kawanakajima"
A mí no me importaría nada corregirlos o decir en qué línea exactamene se encuentran, si al autor le parece.
Un saludo