Autor Tema: The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]  (Leído 2927 veces)

Desconectado Desártico

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 867
  • Ryos: 3
    • Memoryshots
Re:The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #15 en: 15 Abril, 2011, 19:51:47 »
No me ha decepcionado, pero es lo más flojo que ha dirigido Rithy Panh sin duda alguna. Entiendo que haya querido probar suerte con un proyecto diferente a lo que había filmado hasta entonces, con tintes de drama histórico y protagonistas extranjeros, pero el intento se ha quedado a medias: una buena ambientación, si bien no del todo aprovechada, unas buenas interpretaciones pero envolviendo a unos personajes un tanto esquemáticos y pobremente desarrollados, una dirección correcta pero quizá insípida. La película se disfruta pero si alguien quiere descubrir al mejor Rithy, que vea cualquiera de sus documentales o pseudo-documentales anteriores.

Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.191
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
Re:The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #16 en: 15 Junio, 2011, 19:37:29 »
Bueno, la verdad es que si los protagonistas hubieran sido camboyanos o por lo menos hubieran tenido más protagonismo igual me hubiera gustado más.
Es que ver una peli de Camboya en la que casi todo el elenco es francés... :-?

En fin, pasable, pero me esperaba más.
Traducciones finalizadas: 567


Desconectado daehara

  • Renshi
  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.363
  • Ryos: 2260
    • ikisabi
Re:The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #17 en: 16 Junio, 2011, 10:49:58 »
A mi me ha pasado algo parecido a lo de surabaya. Y además señalo otros comentarios que he leído. Muy buena la fotografía y la parte estética. Pero a la historia le falta algo importante, personajes tal vez mas carismáticos y provocar mayor interés al espectador que no se base casi exclusivamente en; si esta se casa o no con esta, este otro se va o no se va y si aquella se suicida o no lo hace. En realidad ninguno de los personajes lleva a cabo ninguna decisión importante. Y eso debilita mucho una historia, cualquier historia.

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #18 en: 30 Julio, 2013, 10:04:07 »
No me ha gustado, la película no consigue trasmitirme nada. No se me hizo pesada, pero no logra engancharme en ningún momento.

Lo más destacable:  Astrid Berges-Frisbey
Lo que menos me ha gustado: la historia en sí que cuenta

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #19 en: 09 Enero, 2017, 13:37:20 »
No me ha gustado, la película no consigue trasmitirme nada. No se me hizo pesada, pero no logra engancharme en ningún momento.

Lo más destacable:  Astrid Berges-Frisbey
Lo que menos me ha gustado: la historia en sí que cuenta

La he vuelto a ver y mis impresiones sobre ella han cambiado enteramente a mejor.

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #20 en: 10 Enero, 2017, 18:53:16 »
La voy a ver, que la tengo en el limbo desde hace mucho.

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #21 en: 07 Febrero, 2017, 15:32:55 »
A lo mejor es lo más flojo de Rithy Panh.
Pero, no me parece que la película sea mala. Aunque tampoco leí el libro de Duras (estoy buscándolo a un precio reazonable)
Lo que pasa es que, planteada como está no hay mucho más para contar.
Una familia de colonos en decadencia, acechados por un colono con ínfulas y dinero.
Lo verdaderamente importante de la película es lo que se desprende de la situación, y que se calla.
Eso me generó cierta extrañeza.
Y como comentario final, Isabelle Huppert, excelente como siempre.

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #22 en: 08 Marzo, 2017, 17:09:48 »
Bueno. Finalmente leí la novela.
Y ahora que la leí, la película me resulta indefendible. Un adefesio.
Suscribo a cada una de las palabras de Silien.
Es una traición a la novela. Y además de muy bajo vuelo.
Así que, recomiendo pasar olimpicamente de The Sea Wall y ver directamente todos sus otros documentales.
Y entre tanto leer la novela de Duras, que sí  que es una maravilla. Y la edición de Tusquets está buena también.
Aunque no entiendo por qué la tradujeron del japonés.

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #23 en: 08 Marzo, 2017, 18:57:44 »
Bueno. Finalmente leí la novela.
Y ahora que la leí, la película me resulta indefendible. Un adefesio.
Suscribo a cada una de las palabras de Silien.
Es una traición a la novela. Y además de muy bajo vuelo.
Así que, recomiendo pasar olimpicamente de The Sea Wall y ver directamente todos sus otros documentales.
Y entre tanto leer la novela de Duras, que sí  que es una maravilla. Y la edición de Tusquets está buena también.
Aunque no entiendo por qué la tradujeron del japonés.

Que no implique una fiel adaptación no tiene el porqué conllevar que no funcione como película, ambas cosas no guardan una misma relación.

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #24 en: 08 Marzo, 2017, 19:59:33 »
¿Traducida del japonés? ¿La edición de Tusquets? O_O ¡No puede ser! Aparte del pequeño detalle de que es más difícil encontrar un traductor del japonés que uno del francés :P . Míralo bien.

Curiosamente, Marguerite Duras hizo un reducción de la novela a teatro. Se llama El cine Edén. Y curiosamente, dos, hay un documental sobre Rithy Pahn centrado precisamente en el rodaje de Un dique contra el pacífico. Allí da sus razones, que las tiene, para haber hecho este extraño engendro. En fin. La historia personal que quería contar Marguerite Duras no es desde luego la historia personal que quería contar Rithy Pahn. Por mucha voluntad que uno le ponga, es imposible partir de una para llegar a la otra sin que se resquebraje todo continuamente. Le tenía que haber preguntado cómo se le ocurrió hacer semejante película cuando le entrevisté :P . A la próxima.

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #25 en: 08 Marzo, 2017, 23:07:20 »
Que no implique una fiel adaptación no tiene el porqué conllevar que no funcione como película, ambas cosas no guardan una misma relación.

Estoy de acuerdo. Igualmente, no obsta que haya buenas y malas adaptaciones.
Y en este caso, se trata de una adaptación fallida.
Es como si no el encargado de adaptar, no comprendiera el objeto a adaptar.
Y por eso, la traiciona. Hubiera sido preferible que la ninguneara.

¿Traducida del japonés? ¿La edición de Tusquets? O_O ¡No puede ser! Aparte del pequeño detalle de que es más difícil encontrar un traductor del japonés que uno del francés :P . Míralo bien.

Curiosamente, Marguerite Duras hizo un reducción de la novela a teatro. Se llama El cine Edén. Y curiosamente, dos, hay un documental sobre Rithy Pahn centrado precisamente en el rodaje de Un dique contra el pacífico. Allí da sus razones, que las tiene, para haber hecho este extraño engendro. En fin. La historia personal que quería contar Marguerite Duras no es desde luego la historia personal que quería contar Rithy Pahn. Por mucha voluntad que uno le ponga, es imposible partir de una para llegar a la otra sin que se resquebraje todo continuamente. Le tenía que haber preguntado cómo se le ocurrió hacer semejante película cuando le entrevisté :P . A la próxima.

Sí, a mí me llamó la atención lo de la traducción al japonés. La edición es Maxi Tusquets ("1ª edición en Maxi Tusquets julio de 2015")
En la segunda página pone abajo del título:  "Traducción del japonés de Javier Albiñana".
Que es raro, es raro. También, y es muy posible que se hayan confundido. Voy a escanear la página.
Me llama la atención lo de la adaptación al teatro, porque al terminar de leerla, pensé que se prestaba muy bien para una obra de teatro.
No hubiera venido mal que le preguntes al respecto (o quién sabe, mejor no enterarse jajaja )

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #26 en: 09 Marzo, 2017, 07:57:11 »
Que no implique una fiel adaptación no tiene el porqué conllevar que no funcione como película, ambas cosas no guardan una misma relación.

Estoy de acuerdo. Igualmente, no obsta que haya buenas y malas adaptaciones.
Y en este caso, se trata de una adaptación fallida.
Es como si no el encargado de adaptar, no comprendiera el objeto a adaptar.
Y por eso, la traiciona. Hubiera sido preferible que la ninguneara.


Bueno hay un montón de malas adaptaciones, que tampoco guardan fidelidad alguna con el original del que parten, consideradas grandes películas. Sí, puede que no recojan en lo más mínimo el espíritu del original (o igual se hace esto conscientemente) y nada que ver en ello luego el resultado que dé como película, y al revés también ocurre, adaptaciones cinematográficas fidedignas que no funcionaron como película.

O sea, se puede hablar de malas adaptaciones, pero no como resultado de ello implicar ya necesariamente que la película sea mala.

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #27 en: 09 Marzo, 2017, 19:59:34 »
En la segunda página pone abajo del título:  "Traducción del japonés de Javier Albiñana".

Se han equivocado fijo. En mi edición (que también es Tusquets, pero de bolsillo) solo lo pone como traductor, sin indicar el idioma original. Y digo se han equivocado, fijo, porque Javier Albiñana es un reconocido traductor... del francés :P .

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
The Sea Wall (Rithy Panh, 2009) [Camboya]
« Respuesta #28 en: 09 Marzo, 2017, 22:59:10 »
Que no implique una fiel adaptación no tiene el porqué conllevar que no funcione como película, ambas cosas no guardan una misma relación.

Estoy de acuerdo. Igualmente, no obsta que haya buenas y malas adaptaciones.
Y en este caso, se trata de una adaptación fallida.
Es como si no el encargado de adaptar, no comprendiera el objeto a adaptar.
Y por eso, la traiciona. Hubiera sido preferible que la ninguneara.


Bueno hay un montón de malas adaptaciones, que tampoco guardan fidelidad alguna con el original del que parten, consideradas grandes películas. Sí, puede que no recojan en lo más mínimo el espíritu del original (o igual se hace esto conscientemente) y nada que ver en ello luego el resultado que dé como película, y al revés también ocurre, adaptaciones cinematográficas fidedignas que no funcionaron como película.

O sea, se puede hablar de malas adaptaciones, pero no como resultado de ello implicar ya necesariamente que la película sea mala.

Es cierto eso.
Pero en este caso, me sucedió esto, la película palideció frente al relato original. al punto de hacermela replantear.
Pero igualmente es verdad lo que decis.

En la segunda página pone abajo del título:  "Traducción del japonés de Javier Albiñana".

Se han equivocado fijo. En mi edición (que también es Tusquets, pero de bolsillo) solo lo pone como traductor, sin indicar el idioma original. Y digo se han equivocado, fijo, porque Javier Albiñana es un reconocido traductor... del francés :P .

Sí. Claramente, es un error cochino. si hasta me salió en una búsqueda simple que le habían dado un premio nobel por su tarea traductora del francés.
Además parecía raro, a menos que Duras escribiera en japonés (cosa que dudo mucho)
La edición de bolsillo ¿qué tamaño tiene? Porque esta se llama Maxi, pero no es muy "maxi" que digamos, no sé si llega a edición de bolsillo, pero no anda lejos de ese tamaño.