Uy, estoy viendo que estos subtítulos tienen unos extraños guiones...
73
00:11:33,940 --> 00:11:36,408
A home-base --- what's that?
97
00:14:19,839 --> 00:14:26,267
Selling women, that is --- procuring.
102
00:14:46,165 --> 00:14:51,034
In the service of humanity --- this is
our job.
104
00:14:57,410 --> 00:15:01,870
I always worry about this --- reform
school or not.
135
00:20:35,681 --> 00:20:40,141
You're new --- why are you
running faster than we do?
Supongo que sólo tendremos esta traducción al inglés...