Bueno pues ya los tengo, os los envío, aunque algunas cosillas a comentar. Los subtítulos originales a lo mejor sí que son los que decía Bondurant (al menos no he visto otros) y efectivamente no eran muy buenos, pero bastante asequibles, así que los he podido traducir sin demasiados problemas.
Los únicos fallitos:
- Hay algunas frases descoordinadas. Sobre todo en diálogos/monólogos largos (que hay muchos
) hay líneas desajustadas, que se dicen uno o dos segundos antes o después de cuando tocan, y luego el resto de líneas están bien. He intentado ajustarlas todas.
- Hay alguna frase (muy pocas) a la que cuesta pillarle el sentido. Sospecho que estos subs están sacados de una traducción automática pero que están revisados y bien escritos para que gramatical y sintácticamente tengan sentido, porque no es la clásica traducción Altavista que te sangran los ojos. Es decir que es perfectamente coherente. La única excepción son este puñado de frases que he intentado reformular y adaptar según el contexto.
Bueno, pues eso. También tengo que decir que es una película difícil de seguir, pero no sé en qué parte por los subtítulos y en qué parte por la propia película, que se las trae
; pero tiene una puesta en escena fascinante, completamente rompedora, y un símil bastante curioso con los nuevos cineastas independientes y los grandes estudios de aquella época. Por esta peli creo que expulsaron a Oshima de la Shochiku