Subida y enlazada la traducción, y tantos años después, estoy en desacuerdo con lo que puse en su momento en el hilo.
Esta parte de la saga apela al humor, lo de Francis Ng es único, es sí, un mafioso de poca monta, puesto casi en payaso, y la verdad es que es inevitable no reirse cuando aparece en escena (es la idea de la película)
¿La trama? Sí un dentista que tiene un fetiche con las mujeres uniformadas, a las cuales sale a cazar. la historia mezcla la acción, un poco, el erotismo, y el humor, hay mucho humor en esta película.
Lo cual recuerda lejanamente a alguna noticia salida en el foro (que por cierto se me hace difícil de creer, pero de ser cierta, espero que el dentista de marras sea depositado en el averno, sin más)
Volviendo a la película, diria que responde a esa categoría 3 histórica, sin quizás ser de lo más granado del género. Hay una escena al principio con un cadaver (nada truculento) que debo haberla visto unas cinco veces y me sigo riendo.
En fin. Prometo terminar con la traducción de la saga durante el año, aunque la verdad es que, si hay alguien interesado en mirarla, cada parte es independiente de la anterior, y posiblemente la mejor sea la primera, que es una de las que no está traducida y no creo que llegue con ella ya. Ni habiendo otra semana de fiesta.
En fin, pero ahora queda traducida esta, que es sin dudas de las mejores de la saga, con su humor.
Que digamos, el tema que se presenta en la película es verdaderamente terrible, personalmente me pregunto cómo se animaron a meter humor en una película así.
En fin, por supuesto que la recomiendo.
Y quiero corregir algo, lo de la abuela, poco... no sé en que pensaba es de los mejores personajes de la película