Autor Tema: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia]  (Leído 7259 veces)

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #30 en: 26 Febrero, 2009, 20:23:31 »
Están en Latest Subtitles... ¿Has mirado ahí?

Desconectado loop

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.130
  • Ryos: 43
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #31 en: 26 Febrero, 2009, 21:29:31 »
upss ahista entonces, nunca se me hubiera ocurrido buscar ahi, ahora que veo la fecha del post es totalmente logico.
gracias.
It is only for the sake of those without hope that hope is given to us

Desconectado Alexei

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 5
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #32 en: 27 Febrero, 2009, 01:24:55 »
¿No os vais a esperar a que los traduzca yo  :P?

No en serio, ahora estoy un poco liado pero los subs van tirando y no tardarán demasiado. Pero eso, paciencia...

Desconectado loop

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.130
  • Ryos: 43
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #33 en: 27 Febrero, 2009, 02:34:28 »
¿No os vais a esperar a que los traduzca yo  :P?

oops ya la vi

mis domingos son mas entretenidos que esta pelicula.

jajaja jajaja jajaja

a mi la pelicula me gusto, es verdad que es una pelicula algo "lenta" pero tampoco tanto, a mi no se me hizo pesada, como dijo Silien la fotografia esta muy bien, tiene unos planos como en gran angular preciosos, es verdad que ayuda un poco el lugar de hecho en un momento podria haber sido tranquilamente propaganda turistica  :P, las capturas que colgo silien ahi lo demuestran a mi me gusto mucho la escena de la cuarta captura  y de la ultima, tambien la que nombra dinner es muy bonita.

It is only for the sake of those without hope that hope is given to us

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #34 en: 27 Febrero, 2009, 17:24:46 »
busca por orden alfabético en la lista de últimos subtítulos.

Desconectado Alikuekano

  • Hanshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.115
  • Ryos: 1064
  • ¡¡¡Traedme una almáciga!!!
    • Asiateca
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #35 en: 27 Febrero, 2009, 20:14:15 »
Ganadora de 5 premios de la industria Tailandesa la semana pasada, lo cual me hace pensar que realmente esta peli no es de 2007 sino de 2008 (se dice que es de 2007 porque se vio en el Pusan coreano -donde gano un premio-, pero no en estreno oficial en cines), pero bueno.

http://www.asiateca.net/?p=2048
Asiateca - Cine Asiatico

Desconectado siki

  • Rokkyu
  • *
  • Mensajes: 49
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #36 en: 23 Marzo, 2009, 19:51:27 »
llevo meses esperando esta peli. ánimo, Alexei

Desconectado MieMie

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.504
  • Ryos: 216
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #37 en: 27 Marzo, 2009, 05:23:18 »
Acabo de terminar de verla con subtítulos en inglés, que aunque no es mi fuerte es una película fácil de seguir, para poder votar en los premios Allzine del 2008 a mejor película del sudeste asiático habiendo visto las tres.

Es una película con un argumento sencillo, con bonitos paisajes y algún que otro plano muy bonito, pero poco más.

Bueno, esta película tiene realmente un problema y el problema para ver ese problema perfectamente, hay que ver la entrevista con el director que viene en el DVD: es simplemente como si hablara de otra película. Habla de que su película trata de como el tsunami afectó a ese pueblecito devastado, de como el forastero es rechazado,... Pero realmente uno se queda pensando al oirle ¿de qué está hablando? La película no trasmite en ningún momento ni tsunami (los planos que inserta de cuando en cuando de las olas del mar son realmente lo más chorra con diferencia de toda la película) ni percibimos ese rechazo más allá de un giro de la historia puntual y que poco tiene que ver con el resto. Así pues, la película no logrando trasmitir ni por asomo ninguna de estas dos cosas en las que se fundamenta (en las palabras de su director), ¿de qué trata? Pues de la relación del chico y la chica y poco más. Y vamos, tampoco es una relación especialmente original ni compleja. Luego la película queda convertida en dos personajes en un entorno y su capacidad para trasmitir sensaciones.

Comparto las palabras de Silien.

MieMie.

Desconectado luisosvaldo

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 11
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #38 en: 25 Julio, 2009, 08:31:52 »
Recién termino de traducir lo subtítulos del inglés al español, ardua tarea, porque los que estaban aquí tenían frases amontonadas, los subo a subdivx.com, ya que no se subir subs. aquí, que los disfruten y no me ofendo si agradecen. Luis

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #39 en: 25 Julio, 2009, 13:22:47 »
bueno, pues si no te ofendes yo te lo agradezco.  :cuñaoo:

además me servirán para unirlos al DVD que tengo en el disco duro desde hace unos cuantos meses. gracias.

Desconectado Alexei

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 5
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #40 en: 25 Julio, 2009, 18:05:44 »
Lógico, siendo yo más lento que una caravana de camellos.  :P

Muchas gracias por la traducción luisosvaldo  OK.

En cuanto a los subs ingleses colgados aquí, cuando Silien los ripeó del DVD había muchas frases amontonadas y se hacía imposible la traducción, pero en seguida los volvió a subir a Kloofy en buen estado y esos son los que yo he usado como base para la traducción y son bastante legibles. Por cierto, a mí me quedan dos o tres días a lo sumo  :latigo:.

Que eso, gracias y un saludo.

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #41 en: 25 Julio, 2009, 21:36:36 »
pues espero que la acabes y la subas por aquí Alexei. como la de luisolvado tiene modismos sudamericanos será una alternativa perfecta a su traducción.

Desconectado Alexei

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 5
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #42 en: 25 Julio, 2009, 23:11:26 »
pues espero que la acabes y la subas por aquí Alexei. como la de luisolvado tiene modismos sudamericanos será una alternativa perfecta a su traducción.

Ok.
Quería decir solamente que si bien la traducción no se plantea muy difícil en un plano general, de repente aparecen cosas que no tienen mucho sentido. Por ejemplo esta expresión o canción típica tailandesa que el traducctor Jan de Uitvreter (desconozco si es un nick o su verdadero nombre, en cualquier caso debe ser tailandés o de origen porque la traducción es directa tailandés-inglés, con corrección de un tal GodspedEmp) propone de una manera literal, supongo, pero que no tiene mucho sentido: I drive the buffaloes together... That's my job, no matter what the weather. Supongo que una expresión válida en nuestro idioma pudiera ser: Dirijo a los búfalos juntos... Es mi trabajo, llueva o nieve. En cualquier caso corro el riesgo de ser también demasiado literal...
O también la pregunta que le hace ella: Wouldn't you rather live alone?, que yo he traducido como ¿No vivirías mejor solo?, pero lo cual no tiene ningún sentido porque el protagonista ya vive solo... Y luego está esa canción, insufrible no sólo por ñoña sino porque algunas frases u estrofas no tienen coherencia unas con otras... en fin, yo tampoco soy muy ducho en el idioma en cuestión pero me gusta aplicar un cierto rigor a las cosas que me encomiendo.
Pero eso, en general es bastante fácil de traducir pero a veces parece que el traductor tampoco es que sea bilingüe, digamos.

Por cierto, Silien, ¿los subtítulos los ripeaste de qué edición del DVD?

En cuanto a la película, por lo que llevo visto y ojeado, me está pareciendo muy curiosa e interesante, con unas localizaciones y una iluminación muy conseguidas; unos planos y movimientos de cámara que transmiten esa paz extraña que se instala después de una tormenta -en este caso catastrófica, pues estamos hablando del tsunami que sufrió el país hace unos años-. Y el personaje femenino me encanta, dicho sea todo  :amor:.

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #43 en: 26 Julio, 2009, 01:42:19 »
esta es una película realmente polémica. a algunos críticos les decepcionó claramente mientras que a otros no. en el BAFF de hace dos años, por ejemplo, la eligieron para cerrarlo, lo que indicaba la valoración que les merecía. yo coincido plenamente contigo Alexei.

es difícil contestar nada ya que tengo la película comprimida y sólo puedo valerme dell contexto que proporcionan las líneas anteriores y posteriores, pero yo no le veo demasiado incoveniente a tus traduccciones.

la primera línea, que por lo que dices y porque está entrecomillada, supongo que forma parte de una canción,yo la traduciría como tú:

mi trabajo consiste en guiar a los búfalos, truene o haga sol.

que es lo que diría un vaquero, en el sentido de que, carezca de sentido o no lo que hago, yo sigo adelante.


la segunda, ¿no preferirías vivir solo?, que por lo que dices la pronuncia el protagonista, puede tener sentido ya que un par de líneas le confiesa que los fines de semana vive con su hermana. es decir, cuando las circunstancias lo imponen -por trabajo- vive solo pero normalmente vive con su hermana. entra un poco en contradicción con lo que afirma -si la frase es de él y no de ella, que supongo que sí- que le da lo mismo vivir en un sitio que en otro, pero puede entenderse como que no le importa vivir solo circunstancialmente -con la perspectiva de que un día estará acompañado- pero si fuera consciente que no va a tener nunca a nadie junto a él no lo soportaría -por eso cuando regresa a casa prefiere vivir aunque sea con su hermana-.

seguro que Silien ripeó los subtítulos del DVD que subieron a ADC

que viene con esta nota de traducción.
Citar
A Note on the Translation:
Originally this new movie was Dutch subbed, so at first I thought it was going to be a piece of cake
because I would simply translate the Dutch subs to English... But when I started with the English
translation, I soon found that there were a lot of incorrect translations with the Dutch subs.
So I re-translated the Dutch subs, created extra lines, and I even translated the song in the movie.
At the end I spend more then 50 hours on this project.

In a word, 'I extended the subs'. And since my Thai is better than my English, I asked
GodspedEmp to take care of the proof-reading.

Desconectado luisosvaldo

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 11
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #44 en: 26 Julio, 2009, 09:00:20 »
Para nada ofendido, lo que pasa es que lleva tiempo hacer una traducción y en 5 segundos te la tiran abajo, el español sudamericano, vaya, como si no se entendiera, es como si yo protestase por el español castellano, u otro. El que ama el cine, y tiene muchas ganas de ver una peli como esta, creo que no se pone tan exquisito, en general los que critican son los que poco hacen, o no aportan un solo subtítulo. El mío quedó bastante decente, yo también me quedé con ciertas incoherencias de las canciones o de la afirmación de la soledad, que si ven la peli, se darán cuenta que no es lo esencial, a mi me encantó, es una bella metáfora de la vivencia del Tsunami, las imágenes hablan por sí solas. La lentitud es necesaria para crear el clima de agobio que se vive allí. A veces hay ue parar un poco en la vida para reflexionar, mucho enlatado maníaco, éste nos propone relajarnos un poco y observar, la esencia del cine oriental. Saludos y éxitos para los más exigentes. Luis