Autor Tema: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia]  (Leído 7256 veces)

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.539
  • Ryos: 20
    • détour
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #45 en: 26 Julio, 2009, 10:04:25 »
Llegado el momento se subirán los dos subtítulos (por cierto, para que un subtítulos se suba aquí, hay que enviarlo al correo allzine(a)gmail.com), y cada cual ya eligirá el que más le convenga. Un subtítulo bien traducido es un subtítulo bien traducido, independientemente del continente en el que se tradujo. Luego cada cual preferirá el que más se acerque a su manera de hablar, obvio, pero una cosa no quita a la otra, y decir que tiene modismos sudamericanos tampoco es acusar de ningún crimen ni implica ningún juicio de valor, no exageremos ;) .

Supongo que usarías otros subtítulos extraídos del DVD. Efectivamente, yo volví a subir los que extraje porque no me había dado cuenta de ese error, y así quedaba subsanado. Y efectivamente, yo extraje los subtítulos (y comprimí la película) a partir del DVD de ADC...

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #46 en: 26 Julio, 2009, 19:40:52 »
ja, ja, ja. no te enfades, hombre...

yo la verdad es que prefiero las traducciones en castellano porque es el idioma que utilizo y siempre que tenga para elegir me quedaré con la que esté en castellano a no ser que tenga muchos defectos pero me imagino que un argentino, por ejemplo, si ha de elegir preferirá la sudamericana que es con la que la película le resultará más familiar. no te lo tienes que tomar como una crítica. sería bastante estúpido pensar que el español de Segovia es superior al de Rosario o Quito.

en lo que vi de tu traducción, por encima, había una cosa que no me gustaba y era que muchas interrogaciones y signos de admiración se omitían al principio. pero eso ya entra dentro de las manías. por lo demás y habiéndolos visto por encima -sin seguirlos con la película- me parece una buena traducción. por cierto que los subtítulos de luisolvado subidos a  Subdivx llevan la etiqueta Allzine, lo que realmente es de agradecer  ;). para que los suban por aquí tienes que enviarlos a la dirección de Allzine, siguiendo unas pequeñas indicaciones, como dice Silien -que yo me temo que no siempre sigo, je, je-.

eso sí, lo que no te perdone es que afirmes que la soledad no es lo fundamental de la película.  :cuñaoo:


Desconectado Alexei

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 5
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #47 en: 26 Julio, 2009, 19:55:10 »
Sí, el DVD de ADC creo que es una edición holandesa del propio Festival de Rotterdam, con subtítulos en holandés y en inglés. El DVD inicial u original del festival venía con unos subtítulos en holandés que tuvo el propio Uitvreter (la persona que subió el DVD, creo que holandés de origen tai) que re-traducir por sus incorrecciones (nótese que los subtítulos en holandés eran en teoría una traducción profesional para la edición en DVD del festival, no sé si edición oficial o no oficial). A partir de los subtítulos holandeses vueltos a traducir del tai (si no sería una mera correción) creó los ingleses y fueron supervisados por GodspedEmp, dado que como él mismo dice su tailandés es mejor que su inglés. Entonces, no me queda claro del todo pero según entiendo la traducción inglesa viene del holandés y no del tai como pone en los subs, pero claro, indirectamente sí que viene del tai puesto que los holandeses fueron una traducción directa del tai (tai -> holandés -> inglés). Esto explica, si no muchas cosas, todas.
Luego subió el DVD con los subs en neerlandés re-traducidos y los ingleses y de ahí vienen los que he usado yo. Las fallas son mínimas y oye, chapeau por Uitvreter, que vaya la currada que se ha pegado (más de 50 horas) para que podamos tener unos subs en inglés decentes.

En cuanto a lo otro, bueno, yo me considero mitad americano mitad europeo y puedo leer subtítulos con modismos latinoamericanos, pero es obvio y todo el mundo entiende (y esto va más allá de las estupideces del nacionalismo o del racismo) que hay expresiones típicas de allí (de cualquiera de los tantos países que hay) que nos chocan aquí en España básicamente porque no las usamos y no las entendemos, y, obviamente, al revés. Yo supongo que a un argentino, por ejemplo, le chocará que yo ponga en unos subtítulos cógeme esas toallas, aunque también puede saber que la palabra coger en España tiene otro significado. Igualmente que muchos españoles no entenderán cuando un mexicano pone en unos subtítulos expresiones como chido o uta. Tanto el argentino puede saber eso como el español puede saber que chido significa guay y que uta se usa para decir puta. O, claro está, pueden no saberlo. Así que no es una cuestión de echar por tierra un trabajo bien echo sólo porque use modismos latinoamericanos, sino por comodidad, igualmente que un latinoamericano quizás prefiera bajar tus subtítulos y un español los míos, ¿que ambos se pueden entender?, pues claro, pero no siempre. Así que no es una cuestión separatista, sino de pura lógica: la comodidad.

Saludos  OK.

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #48 en: 26 Julio, 2009, 20:21:27 »
si os sirve de consuelo, yo no me cojo las toallas  :cuñaoo:. soy perverso pero no hasta esos extremos.

Desconectado Alexei

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 5
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #49 en: 26 Julio, 2009, 20:34:08 »
Dos cosas más sin desvirtuar mucho el hilo:

...algunas frases u estrofas...

 jajaja

yo la verdad es que prefiero las traducciones en castellano porque es el idioma que utilizo

Ahí yonoseturco me vas a dejar que haga una pequeña incisión porque la frase se las trae  jajaja. El castellano es el español que se habla en Castilla, que no es un idioma sino un habla. Si uno se quiere referir al español que se habla en España se dice español de España, básicamente porque en toda América Latina, menos en Brasil y en dos o tres Guayanas del norte, América Central y América del Norte, menos en EEUU y en Canadá, el idioma oficial y el más hablado es el español, y es el mismo idioma que se habla aquí en España. Otra cosa ya es que sea español de perú o español de argentina, que si bien siguen siendo los mismos idiomas, las expresiones y los hablas cambian, y es de eso de lo que estamos hablando.
Y por cierto, a día de hoy el mejor español no es el que se habla en Valladolid, sino en México  ;).

Sigo con lo mío  :leer:.

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #50 en: 26 Julio, 2009, 20:45:33 »
es que yo como vivo en Barcelona me cuido mucho de decir español de España para que no me lluevan los ladrillazos  :cuñaoo: :D

Desconectado garitero

  • Kyoshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.951
  • Ryos: 21
  • NI OLVIDAMOS, NI PERDONAMOS.
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #51 en: 26 Julio, 2009, 22:19:33 »
es que yo como vivo en Barcelona me cuido mucho de decir español de España para que no me lluevan los ladrillazos  :cuñaoo: :D
Sí, es lo que tiene vivir el comunidades memiroelombligosomoslaperalimoneranacionalistas.

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #52 en: 27 Julio, 2009, 00:40:30 »
bueno, yo la verdad es que no soy muy pronacionalista. pero ni pronacionalista catalán ni pronacionalista ibérico. todo el mundo tiene sus defectos.

Desconectado loop

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.130
  • Ryos: 43
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #53 en: 27 Julio, 2009, 18:10:16 »
bueno estuve siguiendo un poco la discusion (que por cierto fue por buen camino), yo creo que no hay que ser tan sensibles con estas cosas porque es ahi donde surgen los malentendidos y la discusion se puede volver agria.
nada no voy a repetir lo que dijeron, pero yo no tengo problema en que un subitulo dija, "joder, tio" o "chinga tu madre" o cualquier otro, me parece mucho mas logico que tratar de usar una suerte de castellano neutro que termina siendo una traduccion mas inexacta. pero entiendo que hay gente que le pueda parecer chocante. de vez en cuando se da alguna frase que causa gracia, por ejemplo en una pelicula decian algo asi como "tienes que huir rapido o te van coger"  jajaja no hace falta que diga lo que significa eso en argentina.
solo queria aclarar una cosa, castellano es sinonimo de español (obviamente hablando de idiomas), es decir una acepcion es la que vos señalas, para referirse al dialecto que se usa en castilla, otra (y creo la mas usada) es para referirse al idioma español, en argentina por ejemplo casi nadie usa español para referirse a este idioma, en cambio se dice castellano, no se bien por que esto es asi, supongo que sera para referirse especificamente al español y no a los otros idiomas que se hablan en españa. igual la aclaracion que hiciste venia al caso.
sobre el tema de las comunidades, entiendo que es bastante complejo. supongo que una manera de decir eso seria "español iberico" o algo asi, bah creo que quedo todo muy confuso lo que escribi  :-?.
It is only for the sake of those without hope that hope is given to us

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #54 en: 27 Julio, 2009, 20:56:36 »
"tienes que huir rapido o te van coger" 

pues la verdad es que es bastante claro lo que dices y creo que has entendido hasta los significados más subliminales, aunque estas discusiones sobre nacionlismos mejor dejarlas porque en cuanto te despistas se disparan solas y se arma un buen lío.


yo si era una chica me hubiese quedado el sitio.  ;)

Desconectado loop

  • Rokudan
  • *****
  • Mensajes: 4.130
  • Ryos: 43
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #55 en: 27 Julio, 2009, 21:21:45 »
si, yo tengo cierto temor a estas discusiones, porque como decis enseguida se van para cualquier lado, basta que uno solo diga una barbaridad y enseguida salen orgullos heridos y demas. lamentablemente internet es un lugar muy fecundo para estas cosas, solo hace falta revisar un poco algunos foros o incluso comentarios de youtube y uno va a ver estas cosas enseguida.
volviendo sobre la pelicula que quedo sepultada en los comentarios, yo la vuelvo recomendar, no es una obra maestra pero la buena impresion que me dejo en su momento se mantiene con el tiempo e incluso ha mejorado un poco. por cierto ¿alguien vio alguna otra cosita de este director? creo que tiene unos cortos y un documental, pero parece que no salieron de su casa.
It is only for the sake of those without hope that hope is given to us

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #56 en: 28 Julio, 2009, 09:44:38 »
yo, la verdad, aparte de esta película no he visto nada suyo.

Desconectado Alexei

  • Nidan
  • ****
  • Mensajes: 1.611
  • Ryos: 5
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #57 en: 01 Agosto, 2009, 04:46:21 »
"Intenso drama amoroso, narrado con ejemplar contención (...)" Puntuación: ***** (sobre 5) (M. Torreiro, FOTOGRAMAS)

"Melancólica historia de amor (...) Assarat aborda su primer largometraje de ficción con sorprendente control de la forma y capacidad de hechizo" (Jordi Costa, EL PAÍS)

"Al debutante le basta hacernos pasar la mirada por el lomo del oleaje tras la tempestad para decir mucho con casi nada. (...)" Puntuación: *** (sobre 5) (Javier Cortijo, ABC)

"Una narración tan lenta como caprichosa, con algunos personajes y situaciones sin razón de ser (...) la historia de amor está lejos de ser apasionada y de apasionar. (...)" Puntuación: * (sobre 5) (Francisco Marinero, EL PAÍS)



Imprescindible.

Bueno, pues ya acabé los subs y la acabo de ver. Supongo que la visión del traductor no será nunca la misma que la del espectador excluído completamente de antemano; yo por el contrario ya me la destripé al traducirla (más o menos). Aún así, vista con los subtítulos acabados (aún dándoles algún que otro inevitable pulido durante el visionado), debo decir que la película me ha encantado. El ritmo es sencillamente perfecto; pocas veces he visto una contención del tempo tan equilibrada, pocas veces se han encadenado de forma tan sutil la cadencia inquietante de los movimientos de cámara con la parsimonia de la historia. Las escenas están llenas de ese vacío del que Ming-Liang gusta tanto de ofrecernos (si bien estéticamente son diferentes, dado que Liang trabaja más con planos fijos). De hecho, todo encaja: la preciosa, sublime música, la bella fotografía, las elipsis, el montaje, los personajes, sus interpretaciones...
En este caso los diálogos son lo de menos, son perfecta y excepcionalmente superfluos, todo lo que la película dice (que es mucho) está en las imagenes, pero no ya en las imagenes mismas, sino en lo que representan una detrás de otra (un concepto primitivo de cine que hoy día está harto prostituído).
Para mí la gran importancia estética y dramática del film está en sus excepcionalmente bien escogidas y aprovechadas localizaciones, en la -repito- fascinante música que vertebra y da vida a una serie de elementos como son la fotografía, los paisajes, y, sobre todo, los lentos, suaves movimientos de cámara que tanto me gustan; marcado a fuego el peso dramático de la historia por un montaje sobrio y preciso.

Película para ver, contemplar, regocigarse, sentir...

Las escenas de mar son dos (una al principio y otra casi al final) y no sólo están perfectamente justificadas, sino que acaban siendo imprescindibles, básicamente dentro de un plano simbólico y/o catártico.

[SPOILER ON]El giro final de la historia me gusta, el hecho de que sepamos de pronto que el personaje principal está enamorado de otra mujer... Lo de su muerte quizás me resultara un poco típico...[SPOILER OFF]

Pues eso, véanla, es redonda, para mí ha sido una apuesta segura. Y qué final... (¡qué planos!, ¡qué música...!  :P).

Saludos.

Desconectado MieMie

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.504
  • Ryos: 216
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #58 en: 01 Agosto, 2009, 10:15:23 »
Ahora que hay subtítulos, la tengo que volver a ver.

MieMie.

Desconectado daehara

  • Renshi
  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.363
  • Ryos: 2260
    • ikisabi
Re: Wonderful town (Aditya Assarat, 2007) [Tailandia] [Lanzamiento]
« Respuesta #59 en: 19 Septiembre, 2009, 17:41:12 »
Una propuesta que mezcla cine contemplativo y minimalista. Para tomar unas buenas bocanadas del "pais de las sonrrisas". En ésta clase de obras lo importante es saber disfrutar de la naturaleza, dejarse llevar por la visión
del director de lo que te quiera contar y sobre todo como te lo cuenta. Yo le doy un "ver" alto 7/10  OK

Ahhh, y gracias Alexei por los subs, me han parecido muy correctos todo el metraje y con buenos tiempos de corte.  OK