Si no hay ningún inconveniente, me pongo yo con la traducción de los subs. No he visto cómo estarán los otros, pero por lo menos en la versión de los subs en inglés de Superier, raramente duran más de dos segundos, y son bastante difíciles de leer a tiempo, así que si en esos otros para emperzar no se ha corregido eso, difíciles de leer como poco serán.
También, viendo la película, me he dado cuenta de partes que se podrían traducir de una manera distinta si no se ha leído el manga antes, así que es otra posible causa de que tengan algún fallo los otros.
Bueno, yo lo haré lo mejor posible, pero tardaré unos 8 días mínimo, pues parece que voy a tener que ir con mucho cuidado para que se entienda todo, como digo, hay cosas que se explicarán en las siguientes pelis, así que de inicio no se sabrá a que se refieren, pero que tendrán que quedar coherentes si alguna vez se ven las tres películas juntas.
La película estupenda, uno de los mejores live action que he visto, ya estoy deseando que salga el dvd de la segunda peli.
Y cuando al principio y al final ha sonado el "20th Century Boy" de T.Rex, se me han puesto los pelos de punta.
Pues eso, ante cualquier pega, en el post de proyectos de traducción, de momento, vamos a rockear, yeah.