Autor Tema: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)  (Leído 3614 veces)

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #15 en: 17 Octubre, 2008, 19:42:51 »
Aprovecho el reflote para poner mis opiniones sobre la peli.
Para empezar un pequeño fallo en la traducción al inglés: Mientras que en japonés pone muy claro que no se inspira para nada en hechos reales, en inglés pone que es ficción inspirado en hechos reales. mmff... en fin, sólo un detalle que le supo malo a Aya y que yo transmito.

La realidad que la peli nos presenta es, a mi parecer, demasiado exagerada, y las reacciones de los personajes en ocasiones contradictorias, todo ello persiguiendo un único fin: hacer la historia más dramática. Aunque es un recurso lícito, en mi opinión no funciona en este film, al menos conociendo la realidad que intenta representar; como bien dice maurazos, el rechazo al voluntariado existe en Japón (muere por tu país pero no por tu prójimo :P) e incluso cuando secuestraron a aquellos pobres voluntarios en Iraq, sus familias tuvieron que salir a pedir disculpas en televisión, (lo cual nos aportaría un debate curioso sobre los medios de comunicación visuales en japón, que son los que provocaron una situación así, mientras que la prensa escrita tenía una opinión más seria del tema)...
but I digress, que diría Peter David, así que volviendo a lo que decía, la reacción del entorno de la protagonista resulta demasiado violenta, y en ocasiones increíble. Incluso en el tema de la fábrica... ¿No existen los abogados en Japón?
La cinta tiene carácter de denuncia, pero se centra demasiado en la reacción del entorno y poco en valorar (ni positiva, ni negativamente) por qué la gente practica el voluntariado, con lo cual ese carácter de denuncia sólo funcionará en países donde éste sea considerado un valor (en Europa sobre todo), pero desde luego no en su país de origen, donde es probable que haya gente que piense que, aunque exagerado, es normal... ¿qué espera yendo a esos países?
Por supuesto todo esto no sería importante si no plantease ese tema de fondo con las dos o tres frases del comienzo, ya que abstrayéndote de eso, la peli funciona muy bien en cuanto a ritmo y actuaciones.

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #16 en: 19 Octubre, 2008, 11:13:43 »
los subtítulos en inglés, por si alguien se anima con la traducción.

Código: [Seleccionar]
1
00:00:22,055 --> 00:00:26,993
This film is a fiction loosely based on real events.

2
00:00:30,030 --> 00:00:35,001
A Monkey Town production

3
00:00:38,038 --> 00:00:42,976
BASHING

4
00:00:46,046 --> 00:00:47,847
Once back home from Iraq,

5
00:00:48,081 --> 00:00:51,051
Japanese hostages were shunned by society.

6
00:02:00,053 --> 00:02:01,554
Hello.

7
00:04:47,487 --> 00:04:49,489
Reception, here.

8
00:04:50,790 --> 00:04:52,659
Yes, sir.

9
00:05:39,539 --> 00:05:40,673
Miss Takai...

10
00:05:41,441 --> 00:05:43,142
If you please...

11
00:06:03,096 --> 00:06:05,565
What is it?
I haven't finished.

12
00:06:05,765 --> 00:06:07,500
You are dismissed.

13
00:06:08,434 --> 00:06:10,036
Here's what I owe you.

14
00:06:14,907 --> 00:06:18,478
Since you arrived, the atmosphere has changed.

15
00:06:19,078 --> 00:06:20,413
One of your colleagues

16
00:06:20,580 --> 00:06:23,850
has internet and he likes to surf the web.

17
00:06:25,284 --> 00:06:28,621
He says there are all kinds of insults about you.

18
00:06:30,123 --> 00:06:32,458
He's shouting it from the rooftops.

19
00:06:33,393 --> 00:06:37,029
Your pay up until today.

20
00:06:37,196 --> 00:06:38,531
It's inconvenient.

21
00:06:38,731 --> 00:06:41,801
It's inconvenient for me.

22
00:06:42,535 --> 00:06:44,637
I need the money.

23
00:06:46,939 --> 00:06:49,809
Not to go back over there at least?

24
00:06:54,514 --> 00:06:56,349
Let me give you some advice.

25
00:06:56,816 --> 00:06:59,118
Don't ever go back there.

26
00:07:00,520 --> 00:07:02,655
If you were kidnapped again.

27
00:07:02,789 --> 00:07:05,158
you'd be in real trouble.

28
00:07:56,275 --> 00:07:59,145
-Welcome.
-I'd like some soup.

29
00:08:00,513 --> 00:08:04,717
One tapioca, one tofu, one fritter.

30
00:08:09,856 --> 00:08:11,624
Each one separate.

31
00:08:11,858 --> 00:08:13,059
Separate?

32
00:08:13,192 --> 00:08:15,061
One per bowl, please.

33
00:08:18,764 --> 00:08:20,867
With lots of sauce.

34
00:08:22,301 --> 00:08:23,569
More...

35
00:08:24,937 --> 00:08:26,239
more...

36
00:08:28,908 --> 00:08:30,276
more...

37
00:08:31,010 --> 00:08:32,712
As much in the others.

38
00:09:21,994 --> 00:09:23,429
What the...!

39
00:11:02,662 --> 00:11:04,563
What happened?

40
00:11:31,457 --> 00:11:32,892
Yuko...

41
00:11:40,900 --> 00:11:42,568
What happened?

42
00:11:44,470 --> 00:11:45,871
Yuko...

43
00:11:48,708 --> 00:11:50,676
I got fired.

44
00:11:53,612 --> 00:11:57,717
And some stupid idiots ruined dinner.

45
00:12:00,519 --> 00:12:02,354
What's wrong with everyone?

46
00:12:03,923 --> 00:12:06,992
Is what I did so wrong?

47
00:12:12,164 --> 00:12:13,632
Good grief!

48
00:12:14,567 --> 00:12:16,268
Say something!

49
00:12:35,121 --> 00:12:37,289
Yuko isn't here?
She isn't eating?

50
00:12:40,259 --> 00:12:41,627
Did something happen?

51
00:12:42,928 --> 00:12:45,239
She got fired from her job.

52
00:12:45,731 --> 00:12:47,133
Why?

53
00:12:48,200 --> 00:12:49,702
No idea.

54
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Hey, Yuko!

55
00:13:05,518 --> 00:13:07,787
We're not here right now.

56
00:13:07,920 --> 00:13:11,957
Please leave your name and message after the tone.

57
00:13:13,893 --> 00:13:14,994
Hello...

58
00:13:18,097 --> 00:13:22,334
You little idiot... you just do what you like, Takai Yuko.

59
00:13:22,568 --> 00:13:26,472
Now listen up. I'll have your hide, you bitch.

60
00:13:27,540 --> 00:13:28,808
Hello...

61
00:13:43,556 --> 00:13:44,990
I've had enough!

62
00:14:03,242 --> 00:14:04,577
Where are you going?

63
00:14:06,445 --> 00:14:07,880
To buy some soup.

64
00:14:17,890 --> 00:14:19,058
Yuko!

65
00:15:20,019 --> 00:15:21,520
Wellcome.

66
00:15:25,724 --> 00:15:28,260
I'd like some soup.

67
00:15:36,068 --> 00:15:38,070
I want two tapioca.

68
00:15:38,604 --> 00:15:41,971
two tofu and two fritters.

69
00:15:44,209 --> 00:15:45,978
In separate bowls.

70
00:15:46,211 --> 00:15:48,980
With lots of sauce.

71
00:17:05,090 --> 00:17:06,258
Yuko...

72
00:17:06,925 --> 00:17:09,995
Tell me... Why were you fired?

73
00:17:17,736 --> 00:17:19,972
You know why!

74
00:17:21,707 --> 00:17:24,076
You don't have to ask!

75
00:20:37,436 --> 00:20:38,704
Mr. Takai...

76
00:20:40,239 --> 00:20:43,939
Come and see me during your break.

77
00:20:44,176 --> 00:20:45,978
I want to speak to you.

78
00:21:53,078 --> 00:21:54,346
Thank you.

79
00:21:57,416 --> 00:21:59,418
So... are things calming down?

80
00:22:01,620 --> 00:22:05,422
What do you mean?

81
00:22:04,589 --> 00:22:07,959
Are there as many anonymous phone calls?

82
00:22:11,296 --> 00:22:13,465
How many per day?

83
00:22:14,900 --> 00:22:16,902
I've never counted them...

84
00:22:17,803 --> 00:22:19,871
but a dozen, I guess.

85
00:22:20,339 --> 00:22:23,041
That many, after all this time!

86
00:22:28,280 --> 00:22:30,782
Haven't you considered taking action?

87
00:22:31,350 --> 00:22:32,851
Action?

88
00:22:33,452 --> 00:22:37,489
Changing your phone number or even moving house...

89
00:22:39,558 --> 00:22:43,428
Make your mind up!
Why don't you change your identity?

90
00:22:58,443 --> 00:23:02,681
You know that our director, Mr. Ando, arrived yesterday.

91
00:23:03,315 --> 00:23:05,417
He summoned me this morning.

92
00:23:05,951 --> 00:23:08,153
To talk me about you.

93
00:23:08,453 --> 00:23:10,389
find out what you were doing.

94
00:23:10,522 --> 00:23:13,325
To ask me what you were doing!

95
00:23:13,925 --> 00:23:16,128
How should I know?

96
00:23:17,162 --> 00:23:19,729
But it's crazy, you know!

97
00:23:20,332 --> 00:23:24,403
The company still receives abusive phone calls and emails.

98
00:23:24,803 --> 00:23:27,139
Even Head Office is harassed.

99
00:23:27,806 --> 00:23:30,275
It's true, everyone knows about it.

100
00:23:31,676 --> 00:23:36,148
The receptionist can't cope with the situation.

101
00:23:43,355 --> 00:23:46,024
Tell me what it is you want to say.

102
00:23:47,459 --> 00:23:50,595
Do you want me to resign?

103
00:23:52,431 --> 00:23:54,800
I wouldn't go that far...

104
00:23:55,400 --> 00:23:59,470
But when I see the harm caused to the company's management,

105
00:23:59,805 --> 00:24:02,808
it's quite beyond me.

106
00:24:05,710 --> 00:24:07,813
if I resigned,

107
00:24:08,013 --> 00:24:10,148
where would I find another job?

108
00:24:10,315 --> 00:24:13,885
Anywhere. There's plenty of work around.

109
00:24:17,656 --> 00:24:21,256
Think it over.

110
00:24:24,095 --> 00:24:27,329
You will get your severance pay in full.

111
00:24:29,067 --> 00:24:31,336
But do it without delay.

112
00:24:31,670 --> 00:24:35,773
I'm counting on you to handle formalities.

113
00:24:39,811 --> 00:24:41,246
Mr Ueki...

114
00:24:44,950 --> 00:24:46,852
I beg you...

115
00:24:47,586 --> 00:24:50,919
I beg you to keep me on.

116
00:24:51,256 --> 00:24:53,258
I can't resign.

117
00:24:53,625 --> 00:24:56,495
I beg you... Look!

118
00:24:57,329 --> 00:25:00,131
Going over there as a volunteer!

119
00:25:00,899 --> 00:25:02,501
You've spoiled her.

120
00:25:04,803 --> 00:25:06,438
My daughter...

121
00:25:06,605 --> 00:25:09,708
is a victim. She was taken hostage.

122
00:25:10,375 --> 00:25:12,711
Why must she be persecuted?

123
00:25:13,512 --> 00:25:17,382
I beg you. It's the truth!
I'm beggin you.

124
00:26:11,670 --> 00:26:14,039
We're not here right now.

125
00:26:14,172 --> 00:26:18,109
Please leave your name and message after the tone.

126
00:26:20,512 --> 00:26:21,780
Hello...

127
00:26:22,514 --> 00:26:24,316
You're there, aren't you?

128
00:26:26,885 --> 00:26:29,854
Don't act the innocent. Answer me!

129
00:26:30,288 --> 00:26:31,690
Hello?

130
00:26:31,890 --> 00:26:35,627
Ever thought about the word, "self-resposibility"?

131
00:26:35,794 --> 00:26:38,262
You will know the Lord's vengeance.

132
00:26:38,363 --> 00:26:39,831
It's crazy!

133
00:26:40,231 --> 00:26:44,569
If you'd been killed, you'd have become a heroine.

134
00:26:46,137 --> 00:26:48,540
No, certainly not in Japan.

135
00:26:49,107 --> 00:26:52,744
Anyway, you came home. Without a shame!

136
00:26:53,178 --> 00:26:54,879
Are you listening to me?

137
00:26:55,080 --> 00:26:57,849
It's a very important question.

138
00:27:01,119 --> 00:27:03,355
Couldn't you at least answer me?

139
00:28:43,455 --> 00:28:45,757
Mrs Takai, please.

140
00:28:47,125 --> 00:28:48,593
A family matter.

141
00:28:56,234 --> 00:28:58,503
-It's me.
-What's wrong?

142
00:28:59,170 --> 00:29:00,705
I've just...

143
00:29:02,240 --> 00:29:04,109
handed in my notice.

144
00:29:08,680 --> 00:29:10,348
What?

145
00:29:12,784 --> 00:29:14,586
Mr Ueki told me...

146
00:29:15,253 --> 00:29:18,690
he'd been summoned by the director.

147
00:29:19,257 --> 00:29:20,859
It was over Yuko.

148
00:29:21,092 --> 00:29:22,794
They're still bombarded

149
00:29:22,994 --> 00:29:26,331
with abusive phone calls and emails about her.

150
00:29:26,531 --> 00:29:29,033
He was ordered to find a solution.

151
00:29:30,335 --> 00:29:32,437
A solution...

152
00:29:32,604 --> 00:29:34,239
What solution?

153
00:29:35,073 --> 00:29:39,010
Well, he was told to fire me.

154
00:29:40,011 --> 00:29:42,080
The company's image was at stake.

155
00:29:42,514 --> 00:29:45,416
He didn't want to keep me any longer.

156
00:29:52,223 --> 00:29:54,692
I realized I was done for.

157
00:29:56,027 --> 00:29:59,330
I knew it would happen one day.

158
00:30:00,231 --> 00:30:03,868
So, I wrote my letter of resignation and gave it to my boss.

159
00:30:06,871 --> 00:30:09,073
You've handed in your notice?

160
00:30:10,508 --> 00:30:11,910
Yes, I have.

161
00:30:14,045 --> 00:30:15,814
But why?

162
00:30:16,014 --> 00:30:18,449
You could've talked to the union...

163
00:30:21,319 --> 00:30:24,189
The situation would've been unbearable.

164
00:30:25,356 --> 00:30:27,592
Maybe, but...

165
00:30:29,360 --> 00:30:31,129
Where are you now?

166
00:30:33,965 --> 00:30:34,165
Outside the factory gates.

167
00:30:37,135 --> 00:30:39,537
My head's all messed up.

168
00:30:40,705 --> 00:30:42,874
I need to get my head straight.

169
00:30:43,041 --> 00:30:45,176
but I wanted to tell you...

170
00:30:45,610 --> 00:30:47,745
before I did anything else.

171
00:30:49,881 --> 00:30:52,584
But what's all the rush?

172
00:30:56,321 --> 00:30:58,857
Sorry I decided this on my own.

173
00:31:00,725 --> 00:31:02,193
But you know.

174
00:31:06,531 --> 00:31:08,633
I got down on my knees.

175
00:31:10,768 --> 00:31:12,637
I couldn't stand it...

176
00:31:55,713 --> 00:31:58,750
I love you. I love you all.

177
00:32:26,778 --> 00:32:28,279
Yuko?

178
00:32:31,249 --> 00:32:32,750
Hello.

179
00:32:35,119 --> 00:32:36,321
What?

180
00:32:38,122 --> 00:32:39,824
You've answered at last!

181
00:32:40,391 --> 00:32:41,793
What?

182
00:32:43,761 --> 00:32:45,396
Why this "what"?

183
00:32:46,331 --> 00:32:47,632
What?

184
00:32:51,602 --> 00:32:53,071
Let's meet up.

185
00:32:53,972 --> 00:32:55,940
So we can talk things over.

186
00:32:56,975 --> 00:32:59,110
You've been back for six months.

187
00:32:59,978 --> 00:33:02,380
and we haven't seen each other once.

188
00:33:04,849 --> 00:33:06,551
Let's meet up, OK?

189
00:33:10,154 --> 00:33:11,689
One of these days...

190
00:33:47,091 --> 00:33:48,426
Is that you, Yuko?

191
00:33:51,329 --> 00:33:53,464
I know you're home.

192
00:33:53,598 --> 00:33:55,833
Why won't you answer?

193
00:34:01,572 --> 00:34:03,508
I threw away the phone.

194
00:34:05,243 --> 00:34:06,944
What happened?

195
00:34:07,612 --> 00:34:09,914
Did you answer the phone?

196
00:34:10,081 --> 00:34:11,783
Did someone say something?

197
00:34:16,187 --> 00:34:19,557
I wanted to talk to you about your father...

198
00:34:20,758 --> 00:34:22,293
I threw it away!

199
00:35:10,475 --> 00:35:11,809
Yuko...

200
00:35:18,249 --> 00:35:19,584
Want to meet up?

201
00:35:22,887 --> 00:35:24,088
Where?

202
00:36:09,433 --> 00:36:10,768
It's been a long time...

203
00:36:12,970 --> 00:36:14,805
What do you want to tell me?

204
00:36:17,041 --> 00:36:19,544
You want us to split up, right?

205
00:36:21,979 --> 00:36:24,415
If so, there's no need to meet up.

206
00:36:26,050 --> 00:36:27,585
You've changed.

207
00:36:28,052 --> 00:36:29,654
In what way?

208
00:36:30,488 --> 00:36:32,590
I haven't changed at all.

209
00:36:33,191 --> 00:36:35,459
That's exactly what I mean.

210
00:36:36,827 --> 00:36:39,030
You're more and more stubborn.

211
00:36:39,764 --> 00:36:41,566
You don't listen to people.

212
00:36:42,033 --> 00:36:44,035
It's always been the same...

213
00:36:44,969 --> 00:36:47,638
You think of no one but yourself.

214
00:36:48,039 --> 00:36:49,273
Me?

215
00:36:49,774 --> 00:36:51,108
Yes.

216
00:36:51,275 --> 00:36:53,144
I only think of myself?

217
00:36:53,945 --> 00:36:55,613
How do you mean?

218
00:36:55,880 --> 00:36:58,015
Didn't you go over there to die?

219
00:36:58,216 --> 00:37:00,618
A dangerous country at war...

220
00:37:00,818 --> 00:37:02,587
What was the sense in that?

221
00:37:02,820 --> 00:37:05,523
All you did was embarrass everybody.

222
00:37:06,591 --> 00:37:08,392
Me?

223
00:37:09,393 --> 00:37:11,495
I embarrassed people?

224
00:37:11,963 --> 00:37:13,464
Who?

225
00:37:14,131 --> 00:37:15,833
Everyone.

226
00:37:16,234 --> 00:37:18,436
The whole of Japan.

227
00:37:19,036 --> 00:37:21,472
Didn't you even see that?

228
00:37:22,773 --> 00:37:25,309
So, you disapprove of me, too?

229
00:37:28,779 --> 00:37:31,616
Why got ot some foreign country

230
00:37:31,882 --> 00:37:35,553
and help the people there?

231
00:37:36,454 --> 00:37:39,890
If you have so much time, there's this country,

232
00:37:40,491 --> 00:37:43,259
this town you could look after.

233
00:37:42,960 --> 00:37:46,130
I don't think we speak the same language.

234
00:37:48,332 --> 00:37:50,301
What're you talking about?

235
00:37:50,835 --> 00:37:52,637
That's what I've always hated about you.

236
00:37:54,572 --> 00:37:56,674
Volunteering

237
00:37:56,874 --> 00:37:59,977
is OK for people with the time and money.

238
00:38:00,778 --> 00:38:03,281
It doesn't suit you at all!

239
00:38:05,516 --> 00:38:07,151
Not at all!

240
00:38:07,618 --> 00:38:09,820
I said OK!

241
00:38:12,590 --> 00:38:14,492
I get it.

242
00:38:16,394 --> 00:38:17,995
Enough.

243
00:40:36,467 --> 00:40:37,835
Evening.

244
00:40:41,872 --> 00:40:44,008
I got fired

245
00:40:45,042 --> 00:40:48,312
I handed in my notice, as a matter of form.

246
00:40:48,479 --> 00:40:50,481
But I got fired alright.

247
00:40:52,316 --> 00:40:54,552
It's totally crazy.

248
00:40:55,319 --> 00:40:58,222
Two people unemployed in this family!

249
00:40:58,689 --> 00:41:01,358
And both at almost the same time.

250
00:41:04,995 --> 00:41:08,196
When I left the factory, I called your stepmother.

251
00:41:09,033 --> 00:41:12,837
I told her everything, and after I hung up.

252
00:41:13,671 --> 00:41:16,874
I wondered what I was going to do.

253
00:41:19,243 --> 00:41:23,180
To help me think, I thought of going to a bar,

254
00:41:23,314 --> 00:41:25,850
but I came straight home.

255
00:41:26,183 --> 00:41:28,385
The fear of doing without no doubt.

256
00:41:28,619 --> 00:41:31,222
Just the idea of being out of work...

257
00:41:31,522 --> 00:41:34,456
I didn't have the courage to go for a drink.

258
00:41:37,561 --> 00:41:39,196
Even so...

259
00:41:39,897 --> 00:41:44,101
being fired just like that after 30 years in the same firm...

260
00:41:45,302 --> 00:41:47,238
It sure hurts.

261
00:41:47,872 --> 00:41:50,241
Is it because of me?

262
00:41:53,511 --> 00:41:56,013
You condemn what I did?

263
00:41:56,914 --> 00:41:58,182
You're wrong.

264
00:41:58,349 --> 00:41:59,884
Am I?

265
00:42:00,217 --> 00:42:03,153
Why am I wrong? Tell me.

266
00:42:06,690 --> 00:42:09,393
Why are you looking at me like that?

267
00:42:11,695 --> 00:42:13,063
Listen...

268
00:42:14,932 --> 00:42:18,302
Is it wrong to establish links with people?

269
00:42:19,603 --> 00:42:22,873
Is feeling connected to others that bad?

270
00:42:24,108 --> 00:42:26,877
-It's a good thing.
-Well, then...

271
00:42:28,412 --> 00:42:32,249
I told you.
I don't condemn you in any way.

272
00:42:32,416 --> 00:42:35,252
Didn't I support you from the start?

273
00:42:36,120 --> 00:42:37,655
Being a volunteer

274
00:42:37,888 --> 00:42:41,392
is a hard choice to understand.

275
00:42:42,393 --> 00:42:45,296
After what happened, it's even harder.

276
00:42:45,963 --> 00:42:48,632
Didn't you expect disapproval?

277
00:42:49,934 --> 00:42:51,835
You congratulated me though.

278
00:42:53,370 --> 00:42:55,539
You said:
"I'm glad you came back."

279
00:42:56,407 --> 00:42:59,543
"It's not your fault or of others over there."

280
00:42:59,677 --> 00:43:01,345
That's true.

281
00:43:02,513 --> 00:43:06,684
We've been over all this for long enough now.

282
00:43:09,853 --> 00:43:13,057
I'd just like a bit comfort today.

283
00:45:37,968 --> 00:45:39,870
What'll we do...

284
00:45:40,571 --> 00:45:42,272
now?

285
00:45:50,347 --> 00:45:52,716
I have no idea.

286
00:45:58,388 --> 00:46:00,290
I want to die.

287
00:46:03,293 --> 00:46:07,931
They say that those who talk about suicide never do it.

288
00:46:08,232 --> 00:46:10,334
But I'm different.

289
00:46:11,268 --> 00:46:13,337
Don't talk silly!

290
00:46:16,907 --> 00:46:21,311
I'm useless. I tell Yuko she must be strong and live.

291
00:46:22,112 --> 00:46:26,049
But when it's about me, I'm completely useless.

292
00:46:35,392 --> 00:46:37,094
Let's wait.

293
00:46:38,829 --> 00:46:40,897
Just wait and see.

294
00:46:42,933 --> 00:46:45,669
Time will sort everything out in the end.

295
00:46:51,675 --> 00:46:54,478
Even waiting...

296
00:46:57,247 --> 00:46:59,383
is hard.

297
00:47:05,722 --> 00:47:07,357
Let's wait.

298
00:48:17,027 --> 00:48:19,429
In Mother Teresa's Words

299
00:48:36,013 --> 00:48:37,581
Isn't that Yuko?

300
00:48:37,848 --> 00:48:39,383
It's been a long time!

301
00:48:40,851 --> 00:48:43,351
Say, you had a narrow escape!

302
00:48:44,221 --> 00:48:46,423
Still living with your father?

303
00:48:47,724 --> 00:48:49,326
Just look at you!

304
00:48:49,493 --> 00:48:51,061
You look like an artist.

305
00:48:51,295 --> 00:48:52,696
Babies...

306
00:48:52,829 --> 00:48:56,566
Yeah, this one's mine. They're the same age.

307
00:49:03,140 --> 00:49:06,076
What about you? Not getting married?

308
00:49:07,044 --> 00:49:09,746
What's your boyfriend's name?

309
00:49:09,913 --> 00:49:11,982
-Mr Iwai.
-That's right, Mr Iwai.

310
00:49:12,316 --> 00:49:14,418
Weren't you going out together?

311
00:49:15,852 --> 00:49:17,354
I left him.

312
00:49:17,854 --> 00:49:19,156
No!

313
00:49:19,723 --> 00:49:22,359
Mr Iwai's got another girlfriend.

314
00:49:22,559 --> 00:49:23,760
¿Really?

315
00:49:24,494 --> 00:49:28,799
Yuko, you did know, din't you? They're getting married soon.

316
00:49:28,966 --> 00:49:30,834
It's true.

317
00:49:31,268 --> 00:49:33,470
Sorry for being so indiscreet.

318
00:49:35,005 --> 00:49:38,308
You should have an arranged marriage.

319
00:49:38,475 --> 00:49:42,312
Get married, have a kid - that'll make you see sense.

320
00:49:42,479 --> 00:49:46,383
Don't be silly. Yuko has always refused a life like that.

321
00:49:46,550 --> 00:49:49,052
Her world is nothing like ours.

322
00:49:49,219 --> 00:49:53,256
Right, Yuko? You'll carry on with your work, won't you?

323
00:49:56,126 --> 00:49:57,961
Yuko's a good person.

324
00:49:58,128 --> 00:50:00,263
We couldn't do what she does.

325
00:50:00,430 --> 00:50:04,067
Absolutely. We couldn't go and help other people.

326
00:50:04,301 --> 00:50:07,537
We wouldn't have a clue where to start!

327
00:50:08,572 --> 00:50:11,675
Yuko! Hey, let's go drink a cup of tea!

328
00:50:47,444 --> 00:50:49,946
I heard your husband lost his job.

329
00:50:54,184 --> 00:50:55,819
So, it's true...

330
00:50:56,453 --> 00:50:58,188
Is it over you-know-what?

331
00:51:00,290 --> 00:51:02,559
It must be that, mustn't it?

332
00:51:06,129 --> 00:51:08,732
What on earth is "that"?

333
00:51:08,832 --> 00:51:10,133
You-know-what...

334
00:51:10,367 --> 00:51:12,369
Answer me.

335
00:51:12,569 --> 00:51:14,471
What's "that"?

336
00:51:14,638 --> 00:51:16,673
What's wrong?

337
00:51:21,778 --> 00:51:23,713
You're weird, you know.

338
00:52:18,935 --> 00:52:21,071
It's hard...

339
00:52:21,438 --> 00:52:23,140
waiting.

340
00:58:59,636 --> 00:59:01,304
Want a coffee?

341
00:59:07,377 --> 00:59:09,012
I'll make some.

342
01:00:46,442 --> 01:00:47,777
The insurance...

343
01:00:53,349 --> 01:00:56,052
Dad's life assurance,
how much is it?

344
01:00:59,956 --> 01:01:02,425
Why do you ask?

345
01:01:04,360 --> 01:01:07,430
I think I'm entitled to it, too.

346
01:01:13,002 --> 01:01:14,871
I want to leave.

347
01:01:16,372 --> 01:01:18,274
Go back over there

348
01:01:20,076 --> 01:01:22,345
They're all waiting for me.

349
01:01:24,480 --> 01:01:26,749
I need some money.

350
01:01:28,117 --> 01:01:30,720
Drop it, will you?

351
01:01:33,289 --> 01:01:34,991
I'm going to need...

352
01:01:36,993 --> 01:01:38,394
that money.

353
01:01:39,495 --> 01:01:40,496
Idiot!

354
01:01:41,597 --> 01:01:43,066
Idiot!

355
01:01:51,007 --> 01:01:54,410
Give him back to me! My husband!

356
01:01:55,344 --> 01:01:57,447
Give me back my husband!

357
01:03:15,258 --> 01:03:17,525
I'd like some soup.

358
01:03:24,200 --> 01:03:25,902
Some soup.

359
01:03:49,592 --> 01:03:51,194
I read the paper.

360
01:03:52,628 --> 01:03:56,064
Doesn't it bother you?

361
01:03:58,067 --> 01:04:00,102
You killed your father...

362
01:04:00,636 --> 01:04:02,538
and it doesn't affect you?

363
01:04:04,074 --> 01:04:07,074
Don't come back here.

364
01:04:07,643 --> 01:04:09,278
I forbid you to.

365
01:06:18,674 --> 01:06:21,077
I'd like to book a flight to Amman.

366
01:06:26,449 --> 01:06:28,250
Via Moscow.

367
01:06:46,002 --> 01:06:47,436
Mother...

368
01:06:55,044 --> 01:06:56,445
Mother...

369
01:07:04,720 --> 01:07:06,922
I've booked a flight.

370
01:07:09,625 --> 01:07:11,861
I'm leaving next Tuesday.

371
01:07:16,632 --> 01:07:18,667
I won't be coming back.

372
01:10:18,147 --> 01:10:20,216
Are you really going?

373
01:10:27,356 --> 01:10:29,959
Nobody needs me here.

374
01:10:33,162 --> 01:10:35,497
Everybody hates me.

375
01:10:38,167 --> 01:10:40,669
It's obvious to me.

376
01:10:43,172 --> 01:10:45,774
It's been like that since I was a child.

377
01:10:46,976 --> 01:10:49,211
At school, I was a bad pupil.

378
01:10:50,079 --> 01:10:52,581
I had few friends.

379
01:10:53,249 --> 01:10:55,517
I didn't have a best friend.

380
01:10:57,386 --> 01:10:59,955
I was dumped by my first love.

381
01:11:01,690 --> 01:11:04,226
I even failed to get into university.

382
01:11:06,662 --> 01:11:09,031
I wanted to design clothes.

383
01:11:09,431 --> 01:11:12,101
but I couldn't get an apprenticeship.

384
01:11:14,603 --> 01:11:16,705
I failed everywhere.

385
01:11:17,806 --> 01:11:20,009
I may be a dead loss...

386
01:11:26,448 --> 01:11:28,417
But even so,

387
01:11:28,550 --> 01:11:31,053
I was useful for the first time.

388
01:11:32,921 --> 01:11:35,424
Under the bombs, amid the wounded...

389
01:11:35,724 --> 01:11:39,528
holding a pregnant woman's hand reassured her.

390
01:11:43,065 --> 01:11:45,301
Japanese candy...

391
01:11:46,235 --> 01:11:49,236
made the children so happy.

392
01:11:50,806 --> 01:11:52,741
They'd crowd around me.

393
01:11:55,010 --> 01:11:57,413
"Yuko" here, "Yuko" there...

394
01:12:00,049 --> 01:12:01,917
They'd kiss me.

395
01:12:06,355 --> 01:12:09,391
I want to live with those children's smiles...

396
01:12:14,430 --> 01:12:16,432
Otherwise I...

397
01:12:18,667 --> 01:12:20,769
Otherwise I...

398
01:12:30,079 --> 01:12:32,715
I do realize, you know,

399
01:12:33,649 --> 01:12:35,918
that I'm just doing as I please.

400
01:12:38,520 --> 01:12:41,090
Dad told me.

401
01:12:42,324 --> 01:12:44,059
With charity work

402
01:12:44,460 --> 01:12:46,628
and selfless acts,

403
01:12:48,630 --> 01:12:51,931
at best, you embarrass people,

404
01:12:51,967 --> 01:12:54,702
but you never get thanks, that's for sure.

405
01:12:58,774 --> 01:13:01,110
He told me that if I felt ready,

406
01:13:03,145 --> 01:13:05,147
he would support me.

407
01:13:07,449 --> 01:13:09,852
He'd do all he could to help me.

408
01:13:14,423 --> 01:13:15,858
And now...

409
01:13:16,592 --> 01:13:20,095
I'm begging for my share of the insurance money.

410
01:13:22,164 --> 01:13:24,500
I know I'm saying terrible things.

411
01:13:28,437 --> 01:13:30,038
But you know...

412
01:13:34,143 --> 01:13:36,211
I can't stay here.

413
01:13:38,881 --> 01:13:40,649
I don't want to.

414
01:13:46,121 --> 01:13:48,457
People here are so cold.

415
01:13:49,892 --> 01:13:53,429
I have to act cold, too.

416
01:13:55,898 --> 01:13:57,766
And if I stayed,

417
01:13:58,867 --> 01:14:01,437
I would have to become cold, too.

418
01:14:05,674 --> 01:14:07,409
Just thinking about it

419
01:14:10,612 --> 01:14:12,981
makes me not want to go on living.

420
01:14:18,487 --> 01:14:20,355
Over there, you feel good.

421
01:14:22,491 --> 01:14:24,326
I feel good.

422
01:14:40,342 --> 01:14:42,010
I loved Dad a lot.

423
01:14:45,614 --> 01:14:47,850
but he was weak.

424
01:14:53,355 --> 01:14:55,057
I'm going to carry on.

425
01:14:57,426 --> 01:15:00,062
I'll always side with the others.

426
01:15:15,244 --> 01:15:18,780
Maybe I've acted cold, too.

427
01:15:21,016 --> 01:15:22,951
Without realizing it.

428
01:15:34,496 --> 01:15:36,632
Do you know it's the first time...

429
01:15:40,636 --> 01:15:42,704
the very first time...

430
01:15:43,772 --> 01:15:46,608
you've called me "Mother"?

431
01:15:51,046 --> 01:15:52,648
I'm so pleased.

432
01:16:25,681 --> 01:16:26,915
Here...

433
01:16:29,451 --> 01:16:31,019
For the journey.

434
01:16:44,132 --> 01:16:45,534
Thank you.

435
01:16:49,504 --> 01:16:51,773
I won't go with you to the airport.

436
01:16:57,245 --> 01:16:58,680
I understand.

437
01:18:44,252 --> 01:18:48,557
Soon we won't see her anymore.

438
01:18:50,125 --> 01:18:54,696
The train is leaving

439
01:18:56,865 --> 01:19:01,603
That's it, we can't see her anymore.

440
01:19:03,505 --> 01:19:07,843
The train has left, she has gone

441
01:19:10,045 --> 01:19:14,549
When the sun rises, I will return

442
01:19:16,051 --> 01:19:20,756
When the sun rises, I will return

443
01:19:22,524 --> 01:19:26,828
One time only I will return

444
01:19:29,397 --> 01:19:33,702
When the sun rises, One time only

445
01:19:35,871 --> 01:19:39,941
I so liked that girl

446
01:19:41,943 --> 01:19:46,248
But she doesn't live here anymore

447
01:19:48,450 --> 01:19:53,155
I so liked that girl

448
01:19:55,991 --> 01:19:59,327
But she doesn't live anywhere anymore

449
01:20:01,396 --> 01:20:05,567
I heard she was all alone

450
01:20:07,502 --> 01:20:11,873
I found out she was all alone

451
01:20:14,142 --> 01:20:18,847
I thought that this town was very sad

452
01:20:20,849 --> 01:20:25,053
And I fell asleep

453
01:20:27,155 --> 01:20:31,056
Before leaving this town

454
01:20:33,361 --> 01:20:37,299
Before leaving this town

455
01:20:39,501 --> 01:20:44,172
I shut the windows

456
01:20:46,308 --> 01:20:50,512
And I fell asleep

457
01:20:52,314 --> 01:20:54,482
Screenwriter and Director:
KOBAYASHI Masahiro

458
01:20:54,716 --> 01:20:56,117
Yuko:
URABE Fusako

459
01:20:56,117 --> 01:20:57,652
Her father:
TANAKA Ryuzo

460
01:20:57,853 --> 01:20:59,287
Her lover:
KATO Takayuki

461
01:21:02,390 --> 01:21:04,759
The father's boss:
HONDA Kikujiro

462
01:21:04,893 --> 01:21:07,028
The hotel owner:
KAGAWA Teruyuki

463
01:21:07,195 --> 01:21:09,231
The stepmother:
OTSUKA Nene

464
01:21:12,367 --> 01:21:14,669
Cinematography:
SAITO Koichi

465
01:21:14,669 --> 01:21:16,872
Song:
HAYASHI Hiroshi

466
01:21:17,072 --> 01:21:19,374
Editing and postproduction:
KANEKO Naoki

467
01:21:25,247 --> 01:21:27,282
Subtitles:
J. Miller

468
01:21:32,387 --> 01:22:03,952
Subtitling:
C.M.C. - Paris


Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #17 en: 19 Octubre, 2008, 11:18:13 »
si me permites matizar tus palabras Pazguaton :), lo que dice en la entrada es que la película es una ficción basada lejanamente en hechos reales, lo que podría interpretarse como una historia totalmente inventada, las peripecias de Yuko, basada en un hecho real -que los rehenes fueron censurados, rechazados, a su vuelta a Japón- lo que no haría tan inexacta la expresión.

Desconectado holleymartins

  • Kyoshi
  • Yodan
  • *****
  • Mensajes: 2.777
  • Ryos: 0
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #18 en: 19 Octubre, 2008, 19:05:13 »
Sin entrar en polémicas sobre la verisimilitud de lo que nos muestra la obra de Kobayashi, decir que me ha parecido una película extraordinaria, fría y muy dura, donde los protagonistas vagan sin ninguna esperanza. Destacaría también la elección de las localizaciones, que nos enseña un Japón muy distinto al que vemos en muchas otras películas, pobre y sin ningún brillo ni esplendor, que se muestra como otro elemento opresivo más sobre los tristes personajes.

Sin duda, una película imprescindible  :punk: .

Desconectado Nocturno-Inculto

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 866
  • Ryos: 0
  • Pestis Eram Vivus Moriens Tua Mors Ero
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #19 en: 19 Octubre, 2008, 19:39:58 »
Uff, se me estaba pasando esto de Kobayashi, impresionante, miles de gracias, esperaré con gusto los subs, saludotes y muchas gracias.
Nocturno-Inculto
Nemo Impune Me lacessit

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #20 en: 19 Octubre, 2008, 21:12:15 »
si me permites matizar tus palabras Pazguaton :), lo que dice en la entrada es que la película es una ficción basada lejanamente en hechos reales, lo que podría interpretarse como una historia totalmente inventada, las peripecias de Yuko, basada en un hecho real -que los rehenes fueron censurados, rechazados, a su vuelta a Japón- lo que no haría tan inexacta la expresión.

Yo lo entendí exactamente igual que tú, Yonoseturco: es un historia de ficción, no extraída de una noticia real de la prensa, pero que bien podría ser real, al margen de las exageraciones que puedan haber añadido al guión.

Pero vamos, con realidad o sin realidad, con ficción o sin ella, es un peliculón.

Un saludo
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #21 en: 19 Octubre, 2008, 21:20:22 »
Destacaría también la elección de las localizaciones, que nos enseña un Japón muy distinto al que vemos en muchas otras películas, pobre y sin ningún brillo ni esplendor, que se muestra como otro elemento opresivo más sobre los tristes personajes.

Esa es la clave para entender esta peli: la localización, que es un elemento fundamental. Ese Japón "pobre" (o menos rico, según se vea), mediocre, proletario (por no decir "parado"), atrasado, involutivo, cerril, "ultra", feo... Es el escenario en que esta historia de opresión, tristeza e incomprensión debe tener lugar. En Tokio u Osaka la historia sí que sería realmente inverosímil, porque allí siempre habría encontrado colectivos que la habrían entendido y acogido positivamente a su regreso a Japón... O eso, o la protagonista se habría acabado haciendo soluble a la masa y nadie le habría pedido cuentas. O sea, que la localización es otro de los grandes aciertos de esta peli.

Un saludo
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #22 en: 19 Octubre, 2008, 21:41:46 »
Ya sé lo que pone en inglés :P pero es que (según Aya, repito) en japonés viene a poner algo así como esto no está inspirado PARA NADA en una historia real.

Desconectado joakkk

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 6
  • Ryos: 0
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #23 en: 17 Noviembre, 2008, 00:31:43 »
Me parece que tiene algo que ver con la realidad. Vean este link en el diario Clarin de Argentina. Al parecer unos rehenes japoneses en irak, fueron liberados y cuando volvieron a su país fueron duramente criticados. Entre ellos, una mujer.

http://www.clarin.com/diario/2004/04/24/i-03103.htm

Saludos

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #24 en: 17 Noviembre, 2008, 05:44:55 »
Me parece que tiene algo que ver con la realidad. Vean este link en el diario Clarin de Argentina. Al parecer unos rehenes japoneses en irak, fueron liberados y cuando volvieron a su país fueron duramente criticados. Entre ellos, una mujer.

http://www.clarin.com/diario/2004/04/24/i-03103.htm


Me acuerdo de este caso, porque yo estaba por allá (por Japón, no por Iraq) cuando pasó. Claro, a estos chicos lo que se les criticó es que se fueron a Iraq por su cuenta y riesgo, de "turistas", ignorando las indicaciones del gobierno. Hubo otro caso de un japonés que entró a Iraq por carretera desde Jordania y lo mataron, y también la reacción en Japón fue similar, del tipo "se lo tenía merecido". Hombre, he de reconocer que yo tampoco entiendo mucho a las personas que se meten en una zona en guerra de manera privada y sin formar parte de ningún programa gubernamental o no gubernamental reconocido, por mucho que vayan a ayudar a la gente, porque lo único que pueden encontrar es la muerte y encima la insatisfacción de no haber ayudado mucho. Claro, que de eso a insultarles o maltratarles a su regreso hay un abismo. Una vez que regresen, creo que lo normal sería animarlos y hacerles olvidar todo lo sucedido.
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #25 en: 17 Noviembre, 2008, 08:19:18 »
Me autocito

...como bien dice maurazos, el rechazo al voluntariado existe en Japón (muere por tu país pero no por tu prójimo :P) e incluso cuando secuestraron a aquellos pobres voluntarios en Iraq, sus familias tuvieron que salir a pedir disculpas en televisión, (lo cual nos aportaría un debate curioso sobre los medios de comunicación visuales en japón, que son los que provocaron una situación así, mientras que la prensa escrita tenía una opinión más seria del tema)...

Mi mujer siempre me cuenta indignadísima, la campaña que se hizo contra estos chicos en las televisiones del país, en los programas de debate y similares. Los secuestrados en Iraq pertenecían a una ONG, cosa que no entienden y no aprueban los japoneses, o al menos el ciudadano medio, al que se le pide que de la vida por su trabajo, y no por valores absurdos como la solidaridad. :(

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.977
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #26 en: 17 Noviembre, 2008, 14:44:19 »
Me autocito

...como bien dice maurazos, el rechazo al voluntariado existe en Japón (muere por tu país pero no por tu prójimo :P) e incluso cuando secuestraron a aquellos pobres voluntarios en Iraq, sus familias tuvieron que salir a pedir disculpas en televisión, (lo cual nos aportaría un debate curioso sobre los medios de comunicación visuales en japón, que son los que provocaron una situación así, mientras que la prensa escrita tenía una opinión más seria del tema)...

Mi mujer siempre me cuenta indignadísima, la campaña que se hizo contra estos chicos en las televisiones del país, en los programas de debate y similares. Los secuestrados en Iraq pertenecían a una ONG, cosa que no entienden y no aprueban los japoneses, o al menos el ciudadano medio, al que se le pide que de la vida por su trabajo, y no por valores absurdos como la solidaridad. :(


Eso es verdad, Pazguaton, porque a veces en mi experiencia japonesa noté como que incluso había algo de envidia hacia estas personas que se alejaban del espíritu de manada y que luchaban por aquello en lo que creían. Parece que les molesta que alguien consiga ser feliz siendo solidario y saliéndose del tiesto. Me recuerda un poco la actitud que teníamos en España hace no demasiadas décadas hacia los artistas: la gente se empeñaba en decir que eso no era trabajo, porque trabajar significaba hacer algo que supusiera esfuerzo físico o plantar el culo en una oficina durante ocho horas diarias.

Pero es precisamente por eso por lo que esa gente resulta socialmente molesta: porque se salen del tiesto, porque mira cómo luego los programas de cooperación de la JICA se miran con algo más de respeto social, así como las expediciones del Peace Boat, que aunque no son expediciones gubernamentales, cuentan con el beneplácito de las instituciones públicas.

Saludos
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #27 en: 21 Noviembre, 2008, 00:08:06 »
de todos modos, y a pesar de la importancia que pueda tener que lo que refleja sea real o no, para mí, teniendo en cuenta las dos películas suyas que he visto y por lo que me gusta, el conflicto no es más que una excusa. lo que creo que intenta mostrar, más allá de la causa, es a la persona en conflicto y el modo que intenta avanzar a partir de esa situación incómoda.

Desconectado garitero

  • Kyoshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.947
  • Ryos: 21
  • NI OLVIDAMOS, NI PERDONAMOS.
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #28 en: 21 Enero, 2009, 07:43:06 »
Enlazados los subs a la ficha   (ya me ha costado, coño  o_o)

Desconectado yonoseturco

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 709
  • Ryos: 0
Re: Bashing (Masahiro Kobayashi, 2005)
« Respuesta #29 en: 21 Enero, 2009, 17:30:40 »
muchísimas gracias Garitero. es realmente una gran noticia.

yo tenía en mente traducirlos a la larga, si nadie lo hacía, pero me has ahorrado el esfuerzo. me servirán además para añadirlos a la copia de ADC que guardo en mi ordenador y jubilarla.  :)