Os dejo una TRIVIA que he colgado en DXC, para tener algunas claves para comprender mejor Fratricide:
1.-El nombre del protagonista, AZAD, significa en kurdo “libre”. Es un nombre del que empiezan a abusar las últimas películas kurdas de estreno, por su carga simbólica en las tramas.
2.-El director carga duramente contra el PKK, a través de la voz del protagonista, cuando le incrimina al cojo por lo que le está pidiendo. El PKK (Partido de los Trabajadores del Kurdistan), fue fundado por Oçalan e inició una guerra de guerrilas contra el ejército turco en 1984, que se prolongaría hasta 1999, cuando agentes de la inteligencia turca, junto a la inestimable ayuda del mossad y los servicios de inteligencia de USA, detuvieron al lider del PKK en la embajada griega en Kenia (ver más http://www.elmundo.es/1999/02/28/europa/28N0033.html ). Aquí es necesario puntualizar que existe una oleada de campañas propagandísticas contra el PKK, tanto en Turquía como en Occidente. Incluso en el seno de la población kurda existen divergencias. Unos muchos estan con el PKK, y otros muchos lo critican. También puntualizar que el PKK esta considerado terrorista tanto por EEUU como por la Comunidad Europea, a pesar de que nunca han atentado contra civiles (sí es cierto que han asesinado a muchos kurdos conocidos como “Protectores de aldeas” que colaboraban con el ejército turco como confidentes. No me quiero extender más en este punto, ya que no toca. En definitiva, estamos ante una muestra de cine kurdo anti-PKK.
3.-Las imágenes intercaladas con las mujeres que sostienen las antorchas son el mayor símbolo nacionalista de los kurdos, además de la bandera. En ellas se cuenta la leyenda de la fundación del Kurdistan, que podeis leer aquí: http://rivendel.wordpress.com/2007/03/24/la-leyenda-de-newroz/
4.-La película esta hablada en el dialecto mayoritario del kurdo, el "kurdmanjî", hablado por la mayoría de los kurdos de Turquía, Siria y el oeste del kurdistan de Iraq (más de 30 millones de hablantes). Otros dialectos del kurdo son el Sorani (hablado en el este del kurdistan de Iraq y en Iran, con más de 10 millones de hablantes; se habla en todos los films de Ghobadi), el Hewrami (en las montañas de Hewraman, en la frontera entre Iran e Iraq, menos de 1 millon de hablantes) y el zazakî (hablado en Turquía, por 2/3 millones de personas, creo). En el kurdistan de Armenia y en otras bolsas de comunidades kurdas repartidas por los países exsoviéticos (Azerbaijan sobretodo), se habla el kurdmanjî mayoritario, sólo que en lugar de escribirse en latino, se escribe en cirílico). Todos son datos aproximados, dado que no existen censos rigurosos.
5.-Al principio del film, se muestra a un kurdo mensajero (su coche en marcha, él aparece fuera de campo, un ente anónimo). Dicho personaje sintoniza varias emisoras de radio (unas 4 o 5), y se muestra cómo va cambiando de emisora para encontrar, supuestamente, un programa en kurdo; pero no lo encuentra, todas son canciones turcas y un programa de noticias en turco.
Hola a todos de nuevo. Me he vuelto a pasar por aquí, pero no para gorronear, como siempre, sino para ofreceros un lanzamiento de una de las últimas peliculas grandiosas que he visto. A pesar de que esta rodada mayoritariamente en Alemania, el film pertenece al nuevo cine kurdo que estan haciendo directores tan diferentes como Ghobadi, Hiner Salem o Yuksel Yavuz (algunos de ellos en su tierra natal, el Kurdistan, y otros en el exilio).
Al no ver icono de "kurdistan con subtitulos", lo he colocado en "Turquía con subtitulos". Muchos direis que oficialmente no puede pertenecer una película al Kurdistan, y en este caso no os lo negaré, pero empiezan a aparecer peliculas que oficialmente estan rodadas en kurdistan, como es el caso de
Kilometre Zero (al tratarse de la autonomia kurda del Norte de Iraq, oficial en estos momentos).
Un saludo