Que sepáis que me he puesto a traducir los subtítulos, poco a poco, con calma, pero lo estoy haciendo, así que en cuanto los termine los posteo: el problema es que hay algunas (pocas) palabras en los subtítulos en inglés que ni conozco ni están en el diccionario, seguramente porque serán tipo jerga o algo así, de modo que las pongo aquí por si alguien me puede ayudar. De momento en lo poco que he hecho, y creo que no había muchas más que estas por lo que recuerdo de al ver la película, son tres: Prick (what a prick), chump (Chump, total chump) y snot (Shit, that´s snot). Habréis notado que son todas del principio pero ya os digo de cuando ví la pèli creo que no había muchas más que estas, que ya había fichado. Bueno pues eso, si sabeis lo que significan me lo poneis aquí posteado. Gracias.