Qué pechá de reír me metí con la película, muy buena. No son sólo Choi Min-Sik y Song Kang-Ho hacen buenas interpretaciones, también los padres se lo curran.
Os cuento mi odisea con los subtitulos (versión para 1CD):
Me descargué la versión
2.0 porque obviamente por el número es mejor que la 1.1. Empecé a ver la película y vi que estaban desincronizados (un segundo de vez en cuando y hasta 7 segundos en otra ocasion), hoy he cogido el fichero de subtitulos y lo he sincronizado (me ha costado un trabajito bueno).
Miro el hilo de traducciones y veo que hay un comentario que dice que la versión buena es la 1.1.
"Mi curre para nada", pensé.
Miro las líneas y veo que la 1.1 tiene más líneas que la versión 2.0
"Peor todavía".
Pero fijándome en la traducción, me he dado cuenta de que la verisón 2.0 es mucho, mucho mejor que la 1.1. Pongo un ejemplo, que es cuando un cliente tiene que llegar a las 12 en punto al albergue:
***versión 1.1***
Cliente: -¿Cuánto?
Propietario: -Debe estar cansado.
Cliente: -¿Cuánto?
Propietario: -Está bien. Vaya arriba.
***versión 2.0***
-¿Cuánto es?
-No tiene que pagar.
-¿Cuánto es?
-Ya está pagado.
Así que mi trabajo no ha sido en vano. Obviamente no está perfecto, pero al menos está mejor que antes
El subtitulo lo he subido a opensubtitles.org, añadidlo quien crea conveniente.
http://www.opensubtitles.com/es/subtitles/3252133/choyonghan-kajok-esSaludos.