Autor Tema: FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora  (Leído 679 veces)

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« en: 29 Abril, 2020, 22:46:06 »
Este hilo queda abierto para cualquier duda sobre traducción que surja a lo largo de la fiesta, donde podamos compartir entre todos y todas la mejor manera de escribir esa frase que se nos atraganta, o incluso para debatir sobre cualquier tema que tenga que ver con los idiomas, los subtítulos y todo lo relacionado con ellos.

Al finalizar la fiesta, el hilo se fundirá con el hilo de dudas de traducción ya existente el foro



Otros hilos de interés durante la fiesta:
XII FIESTA YAKUZA
Para hablar de la fiesta, y todo lo que le concierne a ella, propuestas, resolución de dudas, offtopic, etc...
XII FIESTA YAKUZA - MAPA Y REGLAS
Donde encontraréis todos los pormenores de la fiesta, reglas, sorteos, escenarios de batalla..
XII FIESTA YAKUZA - LISTADO DE PELÍCULAS
Para anunciar traducciones o elegir películas con bonificaciones...
XII FIESTA YAKUZA - EL RINCÓN DE LA TRADUCTORA
¿Dudas sobre alguna traducción? Aquí tenéis vuestro lugar para consultar o para debatir sobre idiomas y traducciones.
Fiesta Yakuza - Salón de la Fama
Nombres, ganadores y premios de los legendarios yakuza que alguna vez participaron en esta fiesta.



Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #1 en: 15 Mayo, 2020, 04:04:20 »
Bueno. Vengo con una duda algo menor, pero es que tengo que preguntarlo ¿qué es exactamente un "landlord"?
 Para esta frase: "My landlord is raising it by 100,000 won", yo lo dejaría en "Me suben $100  el alquiler".
Pero, no puedo. Porque el tema es así, a una mujer le suben el alquiler, porque al dueño de le suben su alquiler también.
"Como a mí me suben tanto, te tengo que subir cuanto" (más o menos es lo que le está diciendo)
Las traducciones para landlord no me convence ninguna, no me suenan naturales. Yo pondría dueño, pero tampoco sonaría bien jajaja

En fin, espero alguna sugerencia o pista.

Desconectado tsukasa

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.708
  • Ryos: 3292
  • ???
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #2 en: 15 Mayo, 2020, 04:20:05 »
¿Casero? Igual es rara la situación, no sé si existe un concepto en español para el que alquila algo que le alquiló a otro.

Desconectado side

  • Shankyu
  • **
  • Mensajes: 392
  • Ryos: 869
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #3 en: 15 Mayo, 2020, 08:52:09 »
Me suena a que el personaje está "realquilado", es decir, le alquila una habiación o un apartamento a alguien que no es el dueño sino que es quien paga el alquiler original. Se podría decir "el/la casero/a" a este primer personaje y dueño al propietario de inmueble.

Desconectado Asertina

  • Yonkyu
  • **
  • Mensajes: 136
  • Ryos: 977
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #4 en: 15 Mayo, 2020, 09:02:56 »
En un contrato pone arrendador, no es muy coloquial, pero puede ser como side dueño, o arrendador al primero y casero al segundo.

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 27.519
  • Ryos: 4577
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #5 en: 15 Mayo, 2020, 10:02:18 »
Supongo que será, subarrendador, y el otro será el propietario (aunque tampoco sé cuántos grados de subarriendo hay ahí).

Desconectado subeteorimono

  • Renshi
  • Kudan
  • *****
  • Mensajes: 7.611
  • Ryos: 6561
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #6 en: 15 Mayo, 2020, 10:54:25 »
¿Landlord, como en «Let's lynch the landlord»? Linchemos al casero, de toda la vida  jajaja (Dead Kennedys robando un riff de Deep Purple de toda la vida  jajaja)

@anikiba245 Creo que ha quedado un poco lioso quién es el que sube esos 100, si el verdadero dueño o el que realquila. En todo caso, «landlord» debería ser el dueño auténtico, y tu sub inglés es lo que dice (y si quiere decir otra cosa, entonces la dice mal). En caso de que no sea el verdadero dueño (casero), puedes hacer como decías, decir «Me suben $100  el alquiler» y a otra cosa mariposa  :cuñaoo: Mi jumilde opi  jajaja

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #7 en: 15 Mayo, 2020, 20:42:44 »
Yo también soy más de casero que de arrendador (que es una palabra también válida), pero eso te lo dirá el contexto.

Al margen de quién sea el que sube la pasta, si dices "mi casero que me quiere subir el alquiler" se entiende perfectamente, apuntas con el dedo a una persona en concreto y da igual si arrienda, subarrienda o lo que sea

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #8 en: 16 Mayo, 2020, 07:17:27 »
Gracias por sus respuestas.

Por ahora lo dejo en tácito al sujeto, pero luego volveré sobre esa línea.

Nuevamente, gracias.

Desconectado pazguaton

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 16.468
  • Ryos: 13117
  • We, we, we... Azuki panda chaaaaan....
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #9 en: 24 Mayo, 2020, 18:45:49 »
Más que una duda de traducción, una curiosidad.
Acabo de empezar a traducir el capítulo 9 de Shadow Warriors (serie imprescindible para todo fan de los ninjas, de los 80 y de Kill Bill) y el capítulo se titula "El abrazo de la muerte"

Una extraña enfermedad (occidental, añaden) muy contagiosa se está cobrando vidas en Edo. La gente se tiene que ver recluida en sus casas, mientras los médicos ven impotentes como cientos de personas mueren día a día. En una primera escena, una chica de un restaurante (sin clientes, claro) llama a su padre y este sale corriendo pensando que a lo mejor aparecía un cliente y ven una cometa volando a lo lejos.
"cómo puede haber gente tan inconsciente, con la que está cayendo" dice la muchacha.

Pues eso... Que ni al pelo jajaja jajaja jajaja No he traducido más. He venido corriendo a escribir estas líneas :P

Felicidades a los que mañana paséis a fase 2, y ánimo a los que estén en otras fases.

Desconectado anikiba245

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 12.671
  • Ryos: 12889
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #10 en: 25 Mayo, 2020, 02:06:03 »
Bueno, en ese tren de cometas.

Hace poco me encontré a uno [Edito: a uno, a un tipo, un hombre quiero decir, no una cometa jajaja] fumando en la calle.

Lo extraño es que lograba fumar sin quitarse el barbijo y sacaba el humo por los costados.

Era como un primo de Smoke (aquel ninja del Mortal Kombat 2) jajaja



Desconectado Judy_81

  • Gokkyu
  • *
  • Mensajes: 51
  • Ryos: 108
FIESTA YAKUZA XII - El rincón de la traductora
« Respuesta #11 en: 25 Mayo, 2020, 14:07:57 »
En mi ciudad estamos en una fase crítica de contagios... Ojalá pronto puedan salir de casa, chicos, ánimo!!