¡Muchas gracias, Danyyyy!
Que yo sepa, sólo hay un par de
momentos lingüísticos: para el primero no hace falta subtítulo ninguno, pues se lee "gato" o "cabra", etc. en tagalo e inglés mientras efectivamente ves un gato, una cabra, etc.; en el segundo, sin embargo, hay unos planos, como tirados al azar y en movimiento, de un diccionario tagalo/inglés-inglés/tagalo, y ahí si conviene un mínimo conocimiento de inglés, aunque las definiciones que aparecen tampoco son especialmente complicadas ni sustancialmente importantes.
No comento la película porque de hecho aún no la he visto; sólo he picoteado... y sí: me ha entrado un hambre atroz.