Autor Tema: My New Sassy Girl (Jo Geun-sik, 2016)  (Leído 1145 veces)

Desconectado daehara

  • Renshi
  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.363
  • Ryos: 2260
    • ikisabi
My New Sassy Girl (Jo Geun-sik, 2016)
« en: 11 Noviembre, 2016, 14:24:46 »
Título:My New Sassy Girl
Título V.O:Yeopgijeogin Geunyeo 2
Director:Jo Geun-sik
Año/País:2016 / Corea
Duración:99 minutos
Género:Comedia, Romance
Reparto:Victoria Song, Cha Tae Hyun, Mina Fujii, Bae Sung-Woo, Song Bo-eun
Enlaces:Subs
Ficha de:daehara




Desconectado daehara

  • Renshi
  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.363
  • Ryos: 2260
    • ikisabi
My New Sassy Girl (Jo Geun-sik, 2016)
« Respuesta #1 en: 11 Noviembre, 2016, 14:25:41 »
Sinopsis
Gyun-woo se casa con el amor de su vida, pero pasa una luna de miel con la que ningún hombre ha soñado jamás. (FILMAFFINITY)

TRAILER

Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.191
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
My New Sassy Girl (Jo Geun-sik, 2016)
« Respuesta #2 en: 21 Noviembre, 2016, 21:24:12 »
Vaya, ver el trailer me produce sentimientos contradictorios. Tiene buena pinta, las chicas parece que dan caña al prota, pero... ¿era necesario que fuera una segunda parte de la mejor comedia romántica de todos los tiempos (eso es así y punto :P)?
No sé qué haré, la verdad, esperaré un tiempo y si me olvido ahí quedará. ^_^
Traducciones finalizadas: 567


Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.191
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
My New Sassy Girl (Jo Geun-sik, 2016)
« Respuesta #3 en: 06 Febrero, 2017, 20:34:33 »
Pues la he visto con intenciones traductoriles y no está tan mal... eso sí, como segunda parte no tiene mucho sentido, si la hubieran titulado "Mi Esposa China" nadie se habría quejado. Es una comedia romántica simpática que en sí lo único que tiene que ver con "My Sassy Girl" es el personaje masculino, pero vamos, si se hubiera llamado de otra manera tampoco habría ocurrido nada, al fin y al cabo no sería la primera comedia romántica de Cha Tae Hyun precisamente. :D

Eso sí, para traducir los subs habrá que esperar a que salgan algunos algo mejores. No están mal del todo, pero se dejan muchas cosas sin subtitular, otras se quedan en algún término coreano que no entiendo, o lo más gracioso de los subs, varias líneas en indonesio... en fin, que mejor esperar un tiempo a que salgan algunos subs en inglés en mejores condiciones (por eso era tan raro que no la hubieran hecho los colegas de Asia-Team, ahora se entiende :cuñaoo:).
Traducciones finalizadas: 567