Subs traducidos y enlazados... y ahora voy a ser muy claro:
Los subs en inglés no son precisamente la mejor cosa que haya visto ni mucho menos, es más, se ve que deben haber sido traducidos por dos o más personas ya que hay zonas que parecen estar bien y ser fieles a lo que dicen en japonés, y otras, curiosamente las habladas en inglés, apenas tienen relación con lo que se dice. En las partes que no se entendía lo que decían en ¿inglés?, he hecho lo que se dice en algunas traducciones de pelis de HK antiguas, una traducción libre, o lo que es lo mismo, me lo he inventado.
¿Por qué los he traducido entonces si son tan malos? Por dos motivos principalmente; uno, que no me parece que las partes que están mal sean demasiado fundamentales para enteder perfectamente la peli, por lo menos yo la he entendido muy bien tras la traducción así que no veo mayor problema ahí. El segundo motivo es que no es una película que vaya a tener más subs en inglés, por lo que se podría esperar eternamente lo más seguro teniendo sólo estos, y como digo, no es la mejor película del mundo tampoco.
Al final no me he quedado con la sensación de un resultado final malo, por lo menos no son ni mucho menos peores que los que están en inglés, y creo que las partes que me he tenido que inventar cosas, están mucho mejor que lo que han puesto en inglés. Ni siquiera estaba bien puesto el nombre completo de prota, a pesar de verse escrito en una tarjeta de presentación, y de oídas los apellidos japoneses estaban casi todos mal, así que si alguno se ha colado al final lo siento mucho. Las partes mal traducidas del inglés hablado, sí que serán culpa mía, y es que de inglés hablado hay veces que le entiendo tanto como el sumerio.
La peli. Al final no me ha disgustando tanto, hay ciertas cosas que se me pasaron que nos muestran por qué Kuhio se comporta así
(el trato que recibió de pequeño. Incluso se pelea con un padre porque está maltratando a su hijo en un restaurante), pero, y esto es algo personal, no me gusta nada que haya elegido representar el papel de un militar yanki, intentando defender lo indefendible y oír idioteces como que ellos protegen la paz mundial (por eso son el único país que está continuamente en guerra).
Y Hikari Mitsushima, esta es la cuarta traducción que hago de una peli suya, y cada cual menos buena, así que salvo la obra maestra de Love Exposure, no he visto nada de ella que pueda decir que es muy muy bueno. Eso sí, no ha dejado de trabajar.
Por lo menos me confirmas q cuadra con la version AVI, porque yo me baje un MKV de otra version con subtitulos en varios idiomas de un sitio chino q encontre por casualidad
Pues no, no coinciden con la versión MKV de ATHEiST. Los tuve que adaptar antes de verla con el ripeo de GiNJi, por lo que te recomiendo que bajes la versión de la ficha ahora que la pongo en PowerRelease, y creo que por lo menos 2 fuentes completas sí que habrá.
Y bueno, tras toooodo este rollo, termino diciendo que al final la peli la dejo con un "Ver" justito.