Revisados y subidos los subs, como "Revisión 2012".
He corregido las cosas que apuntó
Trentreznor en su día (no le veo por la página hace un par de años
), que desde luego necesitaban un buen arreglo. Y se ve que por aquella época no acentuaba los "mí", o "sé", pero aparte de esas cosas no he tenido que hacer grandes cambios, incluso he respetado algunas cosas que expresaba así hace 5 años y ahora no, pero no era plan de retraducir todo sólo porque ahora hay cosas que las hago de otra forma (con esto no quiero decir que hace 5 años estuviera mal, sólo es que ahora lo hago distinto
).
Ah, algunas de las expresiones que estaban mal, eran casi intraducibles del inglés, o eso o están en una jerga extraña que no he podido traducir ni hoy, así que las he tenido que arreglar de modo que se entiendan (tipo subs creativos de Hong Kong
), así de flojos eran los subs ingleses en algunas zonas.
La película me sigue gustando mucho, pero ya había olvidado muchas cosas, por lo que me he sorprendido con varias partes que no recordaba. Para mi gusto, muy buena.
El ripeo de PosTX en PowerRelease un tiempo prudencial.