Añadidos subs.
¿Puede parecer una peli de anime más real que una con actores reales? Pues sí. Ésta es la prueba.
Debo decir que mi relación con la peli original no fue buena en principio, culpa de haberla vista doblada. En el doblaje castellano de la peli, basado en el que se hizo para el mercado anglosajón, la peli es diferente. Cambian frases y añaden mil y una coletillas donde en la VO no hay ni una sola palabra. Es lo malo de que estas pelis las distribuya Disney: no se fían del espectador y nos atiborran de frases explicativas sin sentido por todos lados (aparece un pueblo y dicen "¡Un pueblo!", sale un campanario y dicen "¡Un campanario!" y todo de ese palo...
)
Sin embargo en VO es una película maravillosa llena de matices y de la magia propia del mejor Miyazaki. Cuando la volví a ver, una peli que en principio me pareció de corte más infantil, se convirtió de cabeza en una de mis favoritas, con una historia sencilla pero conmovedora, donde nos muestra con total naturalidad todo tipo de actuaciones por parte de la gente (el niño que recibe al gato, las abuelas con su tarta o la nieta desagradecida), sin entrar en juicios de valor y con personajes apasionantes.
Bien. Pues eso no lo vais a encontrar aquí. Ni en VO ni doblada. La peli es floja, y a pesar de que en realidad se basa en una novela, la comparación con la obra de Miyazaki es inevitable. Es un producto entretenido pero vacío. Mientras que en la de Miyazaki las relaciones son complejas (y no necesita para ello nada más que un par de frases o gestos), aquí todo parece superficial y falso. Si el director me hubiera metido al crío de "The grudge" en algún lado al menos me habría parecido más honesta
En mi opinión, si cuando se ha contado una historia, no se va a hacer mejor, o se va a intentar incidir en algo que en la primera no se hizo, es mejor no hacerla, ya que no aportas nada. Recomendada para niños... pero poco.