Cuando traduje la anterior me leí la novela (el primer tomo), así que a este personaje le tengo cariño
Hay que decir que esta película se basa en la -probablemente- obra literaria más importante de Japón. Por poner un poco en antecedentes sobre ello hay que decir que se reunen en esta novela ciertos condicionantes que la hacen aún si cabe más importante. Está escrita por una mujer -Murasaki Shikibu- en un periodo (época Heian) en el que las mujeres en Japón, pasaban por poco más que concubinas o floreros, y eso cuando hablamos de la alta sociedad (ni imaginemos en las castas más pobres). Se escribió en el siglo X (u XI, no se está muy seguro de ello) y por su estructura, alejada de la poesía, ensayos u otro tipo de escritos, está considerada como la primera novela de la historia (ya no sólo japonesa, sino mundial) en el sentido moderno de la palabra. También se considera que es la primera escrita propiamente en japonés, ya que se escribió completamente en Hiragana, silabario exclusivo del idioma japonés, en una época en la que todos los textos se se escribían en caracteres chinos (si no recuerdo mal, era porque sólo podían escribir los hombres, o los sabios o algo así...), que si bien, al leerlos los pronunciarían en japonés, como documento escrito no se diferenciaban de aquellos realizados en la tierra del dragón.
En España la novela ha tenido varias ediciones. Una no muy buena (traducida a partir de una tradución al inglés), y otra bastante mejor realizada a partir del japonés y la edición ¿francesa? creo recordar (hablo de memoria, en su día lo tuve más claro
). La novela en sí es un poco complicada al principio, numerosos personajes, mucha poesia, pero tiene una épica muy curiosa. Una película difícilmente podrá plasmar la complejidad de la obra, ya que es muy extensa, pero puede ser un buen acercamiento para aquellos interesados en la novela original.